出版时间:2008年4月 出版社:湖南教育出版社 作者:[爱尔兰] 托马斯·金塞拉 英译,[爱尔兰] 刘易斯·里·布娄奎 插图 页数:247 译者:曹波
Tag标签:无
前言
爱尔兰是英国的第一个殖民地,也是第一个摆脱英国殖民主义的国家。因为邻国的殖民统治,爱尔兰悠久的文学传统在17世纪发生了明显的断裂,分裂为语言迥然不同的两种文学:盖尔语文学和英语文学。盖尔语爱尔兰文学植根于古老的凯尔特文明和基督教文明:公元5—12世纪,历来倍受贵族庇护又兼任史学家和法学家的本土“诗人”记录了众多的社会习俗、文化传统和口头文学,而精通拉丁文的寺院文书在撰写经文笺注和布道词的同时,也在空白页边写上了即兴的创作和传奇故事的插补内容;他们的诗歌、传奇、历史、家谱等手稿在北欧人的入侵中多有毁坏,但一些重要片段在12世纪编撰的《入侵志》和《兰斯特记》等古籍中仍然幸存;其中,比较完整的有关远古历史和英雄传奇的手稿,如《厄尔斯特记》、《芬恩记》、《列王记》等,不但是盖尔语爱尔兰文学的宝贵遗产,而且构成了欧洲最古老的地方语言文学之一。17世纪初至19世纪,随着英国殖民统治的强化、抗英伯爵的逃亡和地方经济的衰退,爱尔兰本土文明日渐衰落,盖尔语爱尔兰文学也让位于英语爱尔兰文学:在长期的文化殖民与反殖民斗争中,爱尔兰(本土出生及生活于此的)知识精英借助语言的移植和异质文化的外壳,创造了令宗主国欲据为已有而后快的另一种光辉的文学传统;19世纪末到20世纪上半叶,随着民族意识的觉醒、爱尔兰民族主义运动和文艺复兴运动的高涨,英语爱尔兰文学跃上了令人难以企及的巅峰,涌现了肖伯纳、叶芝、贝克特等诺贝尔奖著名作家,以及“文字革命”的先驱和意识流小说的奠基者乔伊斯等。
内容概要
《夺牛记》爱尔兰是英国的第一个殖民地,也是第一个摆脱英国殖民主义的国家。因为邻国的殖民统治,爱尔兰悠久的文学传统在17世纪发生了明显的断裂,分裂为语言迥然不同的两种文学:盖尔语文学和英语文学。盖尔语爱尔兰文学植根于古老的凯尔特文明和基督教文明:公元5—12世纪,历来倍受贵族庇护又兼任史学家和法学家的本土“诗人”记录了众多的社会习俗、文化传统和口头文学,而精通拉丁文的寺院文书在撰写经文笺注和布道词的同时,也在空白页边写上了即兴的创作和传奇故事的插补内容;他们的诗歌、传奇、历史、家谱等手稿在北欧人的入侵中多有毁坏,但一些重要片段在12世纪编撰的《入侵志》和《兰斯特记》等古籍中仍然幸存;其中,比较完整的有关远古历史和英雄传奇的手稿,如《厄尔斯特记》、《芬恩记》、《列王记》等,不但是盖尔语爱尔兰文学的宝贵遗产,而且构成了欧洲最古老的地方语言文学之一。
书籍目录
“夺牛”前的故事一 《夺牛记》的失而复得二 康丘佛的出世与登基三 厄尔斯特的阵痛四 伊西鲁儿子的流亡五 库丘林的出世六 库丘林的求婚与习武七 伊荚独子的牺牲八 猪倌的争吵与公牛的出世夺牛记一 攀比:枕边夸富二 出征:凶兆疑云三 圈套:遭遇库丘林四 惊骇:英雄出童年五 挑战:“死亡,死亡”六 长征:从芬娜瓦尔到康尼勒七 约定:每日单挑八 守约:继续单挑九 违约:大开杀戒十 混战:围攻库丘林十一 悲鸣:兄弟相煎十二 崛起:阵痛结束十三 进军:大军云集十四 决战:两败俱伤汉译者后记
章节摘录
祸水 在康丘佛的抚养下,小女孩出落成全爱尔兰最可爱的女人。她住在一处僻静的地方,因此在她准备与康丘佛同床之前,厄尔斯特就没有哪个男人能见到她。这处庄园谁也不许进来,只有她的养父、养母和利佛羌例外。利佛羌个高背驼,是个讽刺诗人,自然闭不紧嘴巴。 冬季的一天,女孩的养父正在外面的雪地里给牛犊剥皮,准备给她煮一顿牛肉。她看见一只渡鸦在雪地里喝牛血,就对利佛羌说: “我要的男人要有这三种色彩:头发黑得像渡鸦,面颊红润如牛血,身体洁净似白雪。” “祝你好运,心想事成!”利佛羌说,“这样的男人不是远在天边,而是就在附近——伊西鲁的儿子诺伊修。” “这样的话,”她说道,“见到他之前,我会害上相思病。” 碰巧,那个男人诺伊修就站在伊弯附近要塞的城垛上,独自唱着悠扬的曲调。伊西鲁儿子们的歌声沁人心脾,听到他们的歌声,每头母牛、母狗、母羊比平常都要多产三分之二的奶,每个人都会变得心平气和,只有音乐在心中回荡。他们还取得过赫赫战功:即使厄尔斯特王国的所有人蜂拥而上,他们也能背靠背地战斗到胜利的最后时刻,因为他们善于躲闪和防卫。此外,他们动作迅捷,能像猎犬一般猛扑上去,让慌不择路的野兽瞬间毙命。 就在诺伊修在伊弯外面独自吟唱的当儿,德祖悄悄溜出来,不失时机地向诺伊修走去,装成陌生人要从他身边经过。 “路过的小母牛真美。”他说道。 “说得恰到好处,”她回答道,“没有公牛的地方,小母牛长得身高体壮。” “王国的公牛归你独自享用,”他说道,“那就是厄尔斯特的国王。” “在两者之间,”她说道,“我宁愿选择您这样年轻的斗牛。” “你办不到,”他说道,“这是卡斯瓦德的预言。” ……
媒体关注与评论
正如广大读者对这精美的书籍早已觊觎已久,这非凡的译本……值得广泛阅读……金塞拉的译文胜似闲庭信步,是一种切近、赤裸、自然的表达……英雄们的勇气和果敢,女人们的狡诈和性爱,配上插图的评述,可谓精彩纷呈,意蕴深远。 ——《倾听报》 该译本对普通读者而言是良好的导读,对专家而言也是值得深思的早期爱尔兰文学一瞥……是一部最最杰出的译著。 ——《爱尔兰时报》
编辑推荐
讲的是公元前500年爱尔兰几个王国间的战斗故事,曾对西欧文明的发展产生过重要影响。该原著是用凯尔特文写成的,后翻译成英文,现将从英文翻译成中文。 根据该故事情景建造的一座爱尔兰式花园——“夺牛记花园”也将在北京清华大学美术学院落成。 《夺牛记》出自18世纪的手稿《厄尔斯特记》,是爱尔兰英雄故事的代表作,也是爱尔兰最伟大的经典史诗。故事讲的是康诺特联军入侵厄尔斯特(北爱尔兰)夺取棕色公牛丹·库林格的过程,即“库林格的夺牛大战”。 英译者托马斯·金塞拉依据两部中世纪手稿中幸存的文本片段,借鉴其他版本中的情节,并补充起铺垫作用的桐关故事,译出了该故事的第一个“鲜活的译本”。书中的插图出自爱尔兰著名画家刘易斯·里·布娄奎之手。其抽象与具象浑然一体的艺术风格令人惊叹。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载