出版时间:2007-6 出版社:长江文艺 作者:查尔斯·狄更斯 页数:994 字数:800000 译者:许天虹
Tag标签:无
内容概要
本书是狄更斯耗费心血最多,也是篇幅最长的一部作品,堪称是作者亲身经历、观察所得和丰富想象的伟大结晶。本书展示了19世纪中叶英国的广阔画面,更多的反映了狄更斯希望人间充满善良、正义、人道、博爱的生活理想。通过细致入微的刻画、描写,再现了主人公个人生活史和心灵历程,同时也是一部社会历史的艺术再现,读者从中可以了解过去、思考人生与世界、丰富思想与知识。
本书是狄更斯最重要且耗费心血最多、篇幅最长的一部半自传体著作,是他“最宠爱的孩子”,曾被列夫·托尔斯泰誉为“一切英国小说中最好的一部”,是最早传入中国的西欧古典名著之一。这部小说在狄更斯的全部创作中占据着特殊的地位,更清晰地反映出了作者的创作思想和艺术风格,是作者亲身经历、观察所得和丰富想象的伟大结晶。作者通过大卫悲欢离合的一生,多层次地刻画了一个丰满的人物形象,善良纯洁、奋发向上的大卫最终实现了他的生活目的,达到了精神上的幸福和谐。
作者简介
作者:(英国)查尔斯•狄更斯 译者:许天虹查尔斯•狄更斯,在英国文学史上,十九世纪是群星灿烂的小说鼎盛时代。而在这些伟大的小说家中,狄更斯则是一颗最为光彩照人的明星。从小饱尝人间艰辛的狄更斯最同情劳苦人民和孤苦无依的孩子。狄更斯是高产作家,他凭借勤奋和天赋创作出一大批经典著作。他又是一位幽默大师,常常用妙趣横生的语言在浪漫和现产中讲述人间真相,以至于马克思也不得不赞叹地称他为“杰出的小说家”。查尔斯•狄更斯于一八一二年二月七日出生于英国朴资茅斯的波特西地区。他父亲约翰•狄更斯是海军会计处的一个小职员。狄更斯幼时就常常溜到家里的阁楼上,津津有味地阅读一本又一本的小说。《鲁滨逊漂流记》、斐尔丁的作品、《天方夜谭》、《堂吉诃德》,都是他喜爱的作品。他的幼小的心灵早就同文艺结上了不解之缘。以后他的家境日渐穷困,债台高筑,一家人不得不离乡背井,迁居到伦敦。但移居未久,家里旧债未清,新债又来,他父亲终于被投入债务监狱。这时狄更斯才十岁。但是作为一群弟妹的大哥,而父亲又是一个毫无办法的人,狄更斯就不得不担起家长的责任来。十一岁,他就到一家皮鞋油厂当学徒。为了节省开支,他母亲带着弟妹们到监狱里和父亲住在一起,狄更斯单独留在外面,每星期领到薪水之后,就带着钱或食物去探监,和父母弟妹团聚。这些艰苦的日子在幼小的狄更斯的心灵中遗留下永不消失的印象,使他对贫苦无告的儿童、对穷人、对被迫害者充满同情,对英国当时的统治阶级和资本主义社会产生了莫大的仇恨。以后他父亲获得一笔小小的遗产,出了监狱,把查尔斯•狄更斯送到威林顿高等学校(相当于高小)去读书。校长琼斯先生是一个又愚昧又野蛮的人,对学生任意鞭打。辱骂。这个人物在狄更斯的作品中曾经出现过很多次。家中仅有的一点钱财不久又用尽了,查尔斯•狄更斯不得不停学就业,为糊口而奔忙。他时而作律师的书记,时而为事务所送信,时而到法院当速记员,时而为报纸作采访。艰难的生活使狄更斯获得了非常丰富的生活知识,为他以后的写作积累了宝贵的素材。二十二岁时,狄更斯试写了一篇短篇小说,畏怯地投入一家杂志社的信箱中。一个星期以后这篇小说刊出了,狄更斯就这样开始了业余写作活动。他最初为《记事晨报》写一些特写,署名“鲍斯”。一八三七年他写成了第一部长篇小说《匹克威克外传》。这部作品发表以后,风行一时,畅销全国,顿时成为街谈巷议的资料,并使得他得以靠写作维持生活,开始了著作生涯。以后他又写了许多作品,主要是长篇小说,获得极大的成功(狄更斯著作年表附后),终于成为英国文学史上伟大的作家之一。狄更斯曾长期居住在法国、意大利,并曾到美国游历。他对美国的观察极其深刻;美国的虚伪的民主政治、残酷的监狱、特别是暗无天日的蓄奴制,引起狄更斯极大的愤慨。他说:“我已经失望了,这不是我要来看的共和国,这不是我想象中的共和国。”他的游记体小说《美国札记》和长篇小说《马丁•朱什尔维特》都对美国社会的黑暗和丑恶作了有力的揭发。狄更斯是欧洲十九世纪少数杰出的批判现实主义大师之一。他的伟大不仅在于他深刻地暴露了英国各个社会阶层的生活实况,而且也在于他掀起了真正的文学革命。在他以前的英国文学中,普通人民是没有地位的;狄更斯虽不是第一个改变这种现象,却是最有效地改变了这种现象的人。他用生动而热情的笔触描绘了下层阶级的人们和他们的悲惨生活。他把贫民窟、小客栈、贫民收容所、债务监狱等等悲惨的生活景象写入了文学作品,而且对那些穷人,那些正直的劳动者,给予最大的同情。另外一方面,他以讽刺的笔法,对新兴的工厂主、银行家等资产阶级以及资产阶级社会,资产阶级虚伪的“民主政治”和“党派活动”,资本主义制度下的不平等和不合理现象,资产阶级法律的非人道本质,都作了无情的揭露和抨击。他以高度的艺术概括和生动的细节描写,反映了英国十九世纪初叶的社会真实面貌。他的作品里充满了光辉四射、妙趣横生的幽默和细致入微的心理分析。他的人物形象有许多能使人一读之后就长久地活在读者的心目中。查尔斯•狄更斯生活的时代,正是英国资本主义日益发展、资产阶级已经取得胜利的时代。但也正如马克思、恩格斯所指出,随着资产阶级的兴起,也就兴起了它的对立面即工人阶级,而且两个阶级之间的阶级斗争也就日益尖锐起来。狄更斯开始写作的时期正是著名的“宪章运动”蓬勃发展的时期。列宁说过:“当英国发生世界上第一次广泛的、真正群众性的、政治性的无产阶级革命运动即宪章运动的时候,欧洲大陆发生的革命大都是软弱的资产阶级革命,而在法国却爆发了无产阶级和资产阶级之间的第一次伟大的国内战争。”(《列宁选集》第三卷第811页,人民出版社1972年版)这就是狄更斯生活时代的基本情况。虽然在客观上伟大的“宪章运动”给了极深刻的影响,推动了他的作品的批判性质的发展,而且在当时也恰恰是“宪章运动”者对狄更斯的价值有正确的认识和高度的评价,认为他反映了人民的要求,但狄更斯主观上对工人阶级的革命运动不仅不能理解,而且是反对的。他同情工人,却不同情工人的革命。他是一个阶级调和论者。他幻想可以用道德和教育把那些残酷的剥削者改造过来,幻想可以依靠好心肠的人的施舍,来消除世界上的贫富悬殊。他揭发了资本主义的罪恶,却不想推翻资本主义制度本身。他憎恨金钱对人类灵魂的统治,但是找不到为什么金钱会变成全能上帝的原因。虽然马克思就是狄更斯的同时代人,而且马克思在伦敦住过多年,还领导过英国的工人运动;虽然伟大的《共产党宣言》在一八四八年已经发表,而且在一八五○年已经出版了英文版,但是狄更斯对这些都一无所知。他始终只是一个小资产阶级的人道主义者。也可以说,他不是一个革命者,只是一个改良主义者。所以他的作品,一方面具有深切而有力的批判、揭发的力量,另一方面也含有不少的消极因素。虽然如此,由于狄更斯真实地、生动地描绘了十九世纪初叶的英国社会生活,由于他对人民怀着无限的深厚同情,尽管他对资产阶级还存在着幻想,致使他的思想和艺术都受了很大限制,但他还是属于进步传统的。贯穿在他的一切作品中的基调,是对资本主义社会的统治者代表人物、即他心目中的“恶人”的憎恨,和那些处于资本主义压迫下的普通人和穷苦的劳动者、即他心目中的“善良的人”的同情。他的作品不仅在当时发生了巨大的进步作用,直到现在还为人民所喜爱和珍视。狄更斯死于一八七○年六月九日,享年五十八岁。狄更斯主要作品列表:《博兹札记》(Sketches by Boz)——1836年《匹克威克外传》(The Pickwick Papers)——1836年《雾都孤儿》(Oliver Twist)——1837年-1839年《尼古拉斯•尼克贝》(Nicholas Nickleby)——1838年-1839年《老古玩店》(The Old Curiocity Shop)——1840年-1841年《巴纳比•拉奇》(Barnaby Rudge)——1841年《美国纪行》(American Notes)——1842年《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)——1843年《马丁•翟述伟》(Martin Chuzzlewit)——1843年-1844年《教堂钟声》(The Chimes)——1844年《灶上蟋蟀》(The Cricket on the Hearth)——1855年《董贝父子》(Dombey and Son)——1846年-1848年《大卫•科波菲尔》(David Copperfield)——1849年-1850年《写给孩子看的英国历史》(A Child's History of England)——1851年-1853年《荒凉山庄》(Bleak House)——1852年-1853年《艰难时世》(Hard Times)——1854年《小杜丽》(Little Dorrit)——1855年-1857年《双城记》(A Tale of Two Cities)——1859年《远大前程》(Great Expectations)——1860年-1861年《我们共同的朋友》(Our Mutual Friend)——1864年-1865年《艾德温•德鲁德之谜》(The Mystery of Edwin Drood)——未完成,1870年
书籍目录
自序
上
第一章 我的诞生
第二章 我观察
第三章 换个环境
第四章 我倒霉
第五章 我被遣送离家
第六章 我交游渐广
第七章 我在萨兰书院的最初半年
第八章 我的假期——一个快乐的下午
第九章 难忘的生日
第十章 我被弃置了,又得到抚养
第十一章 我开始自谋生活,但并不喜欢它
第十二章 我仍不喜欢自己的生活,下了一大决心
第十三章 我的决心的后文
第十四章 我的姑奶奶对我打定了主意
第十五章 我重新开始
第十六章 我在多种意义上成了一个新少年
第十七章 旧雨重逢
第十八章 回顾
第十九章 我环顾周围,有所发现
第二十章 史蒂福的家
第二十一章 小爱米雷
第二十二章 旧地新人
第二十三章 我证实了迪克先生的话,且选定一种职业
第二十四章 我的 第一次放荡
第二十五章 好天使和坏天使
第二十六章 我被俘获了
第二十七章 汤梅·屈兰特斯
第二十八章 密考勃先生的挑战
第二十九章 我又到史蒂福的家里去做客
第三十章 丧失
第三十一章 更大的丧失
下
第三十二章 长途跋涉的开端
第三十三章 喜悦
第三十四章 我的姑奶奶吓了我一跳
第三十五章 消沉
第三十六章 热衷
第三十七章 一点冷水
第三十八章 拆散了伙伴
第三十九章 威克菲尔·希泼联合事务所
第四十章 流浪者
第四十一章 度拉的姑姑们
第四十二章 恶作剧
第四十三章 再度回顾
第四十四章 我们的家务
第四十五章 迪克先生应验了我姑奶奶的预言
第四十六章 情报
第四十七章 马莎
第四十八章 家庭生活
第四十九章 我陷入了莫名其妙的境地
第五十章 攀古堆先生的梦想实现了
第五十一章 更长的跋涉之开端
第五十二章 我协助一场爆发
第五十三章 三度回顾
第五十四章 密考勃先生的交易
第五十五章 暴风
第五十六章 新怨旧恨
第五十七章 出境的移民
第五十八章 离去
第五十九章 归来
第六十章 安妮丝
第六十一章 我看到了两个有罪的悔罪者
第六十二章 照在我路上的明灯
第六十三章 一位远客
第六十四章 最后的回顾
章节摘录
我的母亲正坐在火炉旁边,身体孱弱、精神沮丧地含泪望着炉火,同时忧郁地想到她自己和那还未出生就没有父亲的小客人——楼上的一只抽屉里早已备了几盒别针,以给孩子别尿布之用,但世人对于他的光临一点也不感到兴奋。我说,在这个明朗而刮风的三月里的下午,我的母亲正在火炉旁边,非常胆怯忧愁,生怕不能经历就要来到的这场大难而难免一死;正在这时,当她揩着眼泪抬起头来望着对面的窗外时,她看到一位不相识的太太正从园走过来。我的母亲看了她两眼,就断定她是培忒赛小姐。夕阳的红光从篱笆上射过来,正落在那不相识的太太身上:她一直向门口走来,那种僵硬的姿势和神情决不是别人所有的。当她走到门前时,她又显露了正是这人的一个明证。我的父亲曾隐隐地说,她的行为很少像一个普通的基督教徒,现在,她并不拉门铃,却来到窗口张望着,把她的鼻尖紧紧地贴在窗玻璃上,以致我那可怜的母亲常说,它立刻就完全扁平而发白了。她给了我的母亲一种很大的惊恐,我一直深信我所以会在一个礼拜五诞生,全是培忒赛小姐的缘故。我的母亲已惊慌地离开了她的坐椅,跑到椅子后面的角落里去了。培忒赛小姐慢慢地、探询地张望着屋里,现在又换了一个方向,好像一具荷兰时钟上的阿拉伯人头似的移动她的眼睛,直到它们落在我的母亲身上。于是她皱了一皱眉头,好像一个惯于发号施令的人那样对我母亲做了一个手势,要她去开门,我的母亲就去了。“是大卫•科波菲尔太太吧,我想。”培忒赛小姐说。她把“想”字说得特别重,大概是就我母亲的丧服和状况而言。“是的。”我的母亲衰弱无力地说。“屈劳忒伍特小姐,”那客人说,“你一定听说过这个人吧?”我的母亲回答说,她是有过这种荣幸的。同时她却觉得有点不舒服,因为她的表情并没有显得那是一件多么了不起的事情。“现在你看到的就是她。”培忒赛小姐说。我母亲就低下头去,请她走进来。她们走进了我母亲原来所在的那间客堂里——因为过道对面的那间更好的客堂里并没有生火;实际上,自我的父亲殡葬以后就没有生过火——她们俩都坐下了,培忒赛小姐一言不发,我的母亲在努力克制了一会儿以后,就哭起来了。“哦,得啦!得啦!”培忒赛小姐急促地说,“不要这样!行啦!行啦!”虽然如此,我的母亲却不能自禁地哭着……直到哭够了才止。“把你的帽子除掉,儿啊,”培忒赛小姐说,“让我看看你的模样。”我的母亲心中非常害怕,不敢拒绝这古怪的要求。所以她遵命做了,但她的两手在不安地发颤,以致她那些浓密而美丽的头发都披散到脸上来。“啊,天哪!”培忒赛小姐喊道,“你还是一个小娃娃呢!”的确,即使照她的年龄而论,我的母亲也是生得过于年轻的;她垂下了头,仿佛这是她的过失,(可怜的儿啊)同时啜泣着说,她恐怕自己的确是一个孩子气的孤孀,要是大难不死的话,不久将做孩子气的母亲了。在随后的一会儿短暂的沉默中,她好像觉得培忒赛小姐在温柔地抚摩她的头发;怯生生地抬起头来一看,却发现这位太太正折拢了衣裾坐在那儿,双手重叠着放在膝上,两脚搁在挡炭栅上,对火炉皱着眉头。“天哪!”培忒赛小姐突然说,“为什么要叫‘鸦窝’呢?”“你说的是这所房子吗,太太?”我母亲问。“为什么要叫‘鸦窝’呢?”培忒赛小姐说,”‘安乐窝’会更合适,假如你们两人中任何一人考虑得实际一点,就会想到这一层。”“这名称是科波菲尔先生选定的,”我的母亲答道,“当他购买这所房子时,他以为它的周围是有白嘴鸦的。”正在这时,晚风在园里尽头处的几株古老、高大的榆树中间大声地骚动着,使得我的母亲和培忒赛小姐两人都不禁眼望着这一边。那些榆树彼此交头接耳,好像一些巨人在私语着什么秘事,这样过了几秒钟以后,它们又猛烈地乱动起来,摆动着它们那些粗野的胳膊,仿佛它们刚才那番发人阴私的话使它们心中很不安似的;而在它们那些较高的丫枝上有几只饱经风霜的、破旧的白嘴鸦巢,好像惊涛骇浪中的破船遗迹似的摇宕着。“那些鸟儿呢?”培忒赛小姐问。“哪些——?”我的母亲正在想到旁的事情。“那些白嘴鸦——它们怎样了?”培忒赛小姐问。“自从我们住到这儿来以后,一只也没有见过,”我母亲说,“我们本来以为——科波菲尔先生以为——这里有很多白嘴鸦,不料那些窝都是破旧的,那些鸟儿早已抛弃了它们。”“完全是大卫•科波菲尔!”培忒赛小姐喊遭,“彻头彻尾是大卫•科波菲尔!房子附近没有一只白嘴鸦,却称它为‘鸦窝’;看见了鸟窝,就以为一定有鸟!”“科波菲尔先生已经死了,”我母亲答道,“如果你敢当着我的面说他的坏话……”据我推想起来,我那可怜的母亲当时原想去打我的姑奶奶,其实我母亲即使比那天晚上做了更充分的战斗的准备,姑奶奶也只要用一只手就可以轻易地解决她。可是她从椅上站起来怒气就消了;她非常驯顺地又重新坐下去,随之便晕了过去。当她苏醒过来时,或是培忒赛小姐使她苏醒过来时,她发现后者站在窗口。这时候,暮色苍茫,天渐渐黑了下来,她们借着炉火的光,才能朦咙地看到对方。“我说,”培忒赛小姐说着,重新回到她的坐椅上来,仿佛她只是偶然去看了一下风景似的,“你预料什么时候——”“我全身在发抖!”我的母亲呐呐地说,“我不知道为什么。我要死了,我深信!”“不,不,不,”培忒赛小姐说,“喝一点茶吧。”“哦,天哪,天哪,你以为这对我会有什么好处吗?”我母亲无可奈何地喊道。“当然有的,”培忒赛小姐说,“你那都是些胡思乱想。你的姑娘叫什么名字?”“我还不知道她是不是一个女儿呢,太太。”我的母亲天真地说。“愿上帝保佑这孩子!”培忒赛小姐喊道,她不知不觉地引用着楼上抽屉里的那些针毡上的第二种吉语,其实是指我的母亲,并不是指我。“我说的不是这个。我说的是你那女仆。”“攀古堆。”我母亲说道。“攀古堆,”培忒赛小姐有点愤怒地重复道,“儿啊,你难道要说有什么人类曾到基督教的教堂里去,被命名为攀古堆吗?”“这是她的姓氏,”我母亲衰弱无力地说,“科波菲尔先生一向这样叫她的,因为她的名字是跟我的一样的。”“喂!攀古堆!”培忒赛小姐开了客堂的门说道,“上茶!你的主妇有点不舒服。不要闲荡。”培忒赛小姐发号施令,那语气仿佛自从这个家庭建立以来她就是公认的一家之主。攀古堆听见有生人呼唤,心中很纳闷,举着蜡烛顺着走廊走过来。培忒赛小姐重新关上了门,又像以前一样地坐着:两脚搁在挡炭栅上,折拢了衣裾,双手重叠着放在膝上。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载