出版时间:2010-2 出版社:江苏教育出版社 作者:丁帆,杨九俊 著 页数:144
内容概要
自然的梦、独唱、星星变奏曲、梦痕、光阴的故事、白衣飘飘的年代、人生况味、偶成、蛇、葬我、立在河流、远和近等。
书籍目录
梦幻与诗青春妆台热情自然的梦独唱星星变奏曲梦痕光阴的故事白衣飘飘的年代人生况味偶成蛇葬我立在河流远和近镜中放在你的肩上(外一首)心灵选择了自己的朋友日子序曲我不悔恨,不呼唤,也不悲哀走进黑夜知性永驻灯智慧的来临候鸟问题永远的伤口在漫长的旅途中书籍那无限的援军从不抵达你已疲倦什么缝在了吟唱自然雪的原野太阳火焰之歌秋(外一首)正午(外三首)对一只乌鸦的命名雨中的马(外一首)狼的嚎叫梦中的花园抛撒着甲虫凡是金的怎能光华长留雪人(外一首)狗的歌苍茫大地我爱这土地亚洲铜温柔的部分玻璃工厂我一眼就认出那些葡萄大地与天空的距离十月我低头看田地,我仰面望上苍历史悠思我是中国人无题古典留我我认识的少女已经死了回答中国,我的钥匙丢了上海1943杜伊诺哀歌(节选)嚎叫爱心永恒我不知道风是在哪一个方向吹你是人间的四月天——一句爱的赞颂鱼化石错误母亲(外一首)从白色的石头间穿过爸爸恋歌停马在雪夜的林边诗人天职黎明的通知力的前奏悲伤五颜六色的语言我忠实的母语恢复名誉海滨墓园(节选)
章节摘录
中国“五四”新文学运动以前,拜伦的著名长诗插曲《希腊群岛》(中译题《哀希腊》,沿用至今)早就有过名家马君武和苏曼殊的两种全文翻译,引人注意,但是译的都是用文言旧诗体,影响有限,对于中国诗体的变革更无直接关系。胡适不愧为提倡白话文学的急先锋,显然受西诗写法的直接影响,试写白话新诗。经过若干年的“尝试”,自称所写的“实在不过是一些刷洗过的旧诗”,后来“都还脱不了词典的气味与声调”,在这以前,他也用文言旧诗体译过《哀希腊歌》,比旧译有所改进,却并未产生更大的影响。而他后来偶用白话译现代美国女诗人莎拉,替斯代尔平平常常的一首抒情小诗《关不住了!》,却好像“得来全不费工夫”,居然用他自己的说法,开了“我的‘新诗’成立的纪元”。说来也妙,胡适早决意要进行“诗体大解放”,主张白话诗要写得“自然”,打破整齐句法,自称曾从五七言旧诗、长短句词曲试验过“二三十种音节(格律)”,却一直像“踏破铁鞋无觅处”,建不起“新诗”的格局,一朝用白话把一首原是普通的英语格调诗译得相当整齐,接近原诗的本色,就有理由使他自己得意,也易为大家接受。从此,稍经一些同道合力“尝试”的初步“成功”,白话新诗的门路打开了。接着,影响扩大,一般读者,由不得多少遗老遗少的反对,逐渐承认我们也可以用自己的现代白话,严肃写诗(不止写打油诗),除了采用各种现代民歌体的,都可以用说话方式来念或朗诵,不照传统方式来吟哦。这在中国诗史上确是一次革命性的变易。
图书封面
评论、评分、阅读与下载