出版时间:1999-11 出版社:浙江文艺出版社 作者:[阿根廷] 豪·路·博尔赫斯 译者:王永年,林之木
Tag标签:无
内容概要
《博尔赫斯全集》(5卷本)为豪尔赫·路易斯·博尔赫斯作品最大规模的中文移译,系根据阿根廷埃梅塞出版社1996年出版的四卷本博尔赫斯全集译出。全书收入博尔赫斯的三十个集子,分小说一卷、诗歌和散文各两卷。博尔赫斯全集(散文卷)分上、下卷,共收入十个散文集和一篇《结语》。其中包括《埃瓦里斯托·卡列戈》(1930)、《讨论集》(1932)、《永恒史》、《探讨别集》、《序言集成》、《博尔赫斯口述》、《七夕》、《有关但丁的随笔九篇》等。小说卷收入六个短篇小说集和一篇献词。其中有《恶棍列传》(1935)、《虚构集》(1944)、《阿莱夫》(1949)、《布罗迪报告》(1970)和《沙之书》(1975)、《莎士比亚的记忆》(1983)。诗歌卷分上、下卷,共收入十四个诗集。其中包括《布宜诺斯艾利斯激情》(1923)、《诗人》(1960)、《为六弦琴而作》(1965)、《老虎的金黄》(1972)、《铁币》(1976)、《天数》(1981)、《密谋》(1985)等。
作者简介
博尔赫斯:阿根廷文学巨匠。1961年获国际出版家协会颁发的福门托奖,1968年获美国艺术科学院荣誉院士称号及意大利共和国勋章,1979年获塞万提斯文学奖,1983年获西班牙智者阿方索十世大十字勋章以及美英、法、意及拉美等国大学名誉博士称号。
书籍目录
小说卷恶棍列传(1935)初版序言1954年版序言心狠手辣的解放者莫雷尔难以置信的冒名者汤姆·卡斯特罗女海盗金寡妇作恶多端的蒙克·伊斯曼杀人不眨眼的比尔·哈里根无礼的掌礼官上野介蒙面染工梅尔夫的哈基姆玫瑰角的汉子双梦记及其他资料来源虚构集(1944)小径分岔的花园(1941)序言特隆、乌克巴尔、奥比斯·特蒂乌斯《吉诃德》的作者皮埃尔·梅纳尔环形废墟巴比伦彩票赫伯特·奎因作品分析通天塔图书馆小径分岔的花园杜撰集(1944)序言博闻强记的富内斯刀疤叛徒和英雄的主题死亡与指南针秘密的奇迹关于犹大的三种说法结局凤凰教派南方阿莱夫(1949)永生釜底游鱼神学家武士和女俘的故事塔德奥·伊西多罗·克鲁斯小传埃玛·宗兹阿斯特里昂的家另一次死亡德意志安魂曲阿威罗伊的探索扎伊尔神的文字死于自己的迷宫的阿本哈坎-艾尔-波哈里两位国王和两个迷宫等待门槛旁边的人阿莱夫后记布罗迪报告(1970)……诗歌卷(上)诗歌卷(下)散文卷(上)散文卷(下)
章节摘录
作者介绍 在我的一生中,文学意味着“幸运和幸福。在我撰写生平第一行文字之前,我就有一种神秘的感觉,而毫无疑问正是这个原因,我知道我的命运是从事文学。除了当读者之外,我还有当一名作家的幸运。我写过一首诗,叫做《关于天赐的诗》,是在我被任命为国立图书馆馆长的时候写的。我是这么说的:? “我心里一直都在暗暗设想,? 天堂应该是图书馆的模样。? 对于我来说,被图书重重包围是一种非常美好的感觉。直到现在,我已经看不了书了,但只要我一挨近图书,我还会产生一种幸福的感受……”? 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899—1986)于1899年8月4日诞生在阿根廷布宜诺斯艾利斯市中心图库曼大街八百四十号一幢平淡无奇的平顶小房子里。博尔赫斯很小便显露出强烈的创作愿望和文学才华。七岁时,他用英文缩写了一篇希腊神话。八岁,根据《堂吉诃德〉,用西班牙文写了一篇叫做《致命的护眼罩》的故事。九岁,将英国著名作家王尔德的《快乐王子》译成西班牙文,署名豪尔赫·博尔赫斯,发表在布宜诺斯艾利斯《国家报》上,译笔成熟,竟被认为出自其父手笔。至此,作家初尝读书、写书的乐趣,经历了初步的文学训练。? 1923年正式出版的第一本诗集《布宜诺斯艾利斯》以及诗集《面前的月亮》(1925)和《圣马丁札记》(1929)形式自由、平易、清新、澄澈,而且热情洋溢,1935年,第一本短篇小说集《恶棍列传》问世,其独特的写作风格引起评论界的极大关注。1941年,代表作短篇小说集《小径分岔的花园》出版。除了创作,博尔赫斯还是一位文学翻译大家。他通晓多国文字,曾将福克纳的《野棕榈》、弗吉尼亚·吴尔夫的《一间自己的房间》和《奥兰多》、米肯的《一个野蛮人在亚洲》等作品从德、英、法文直接译成西班牙文,坚持其绝不转译的翻译主张。 博尔赫斯:1956年获阿根廷全国文学奖、1961年获国际出版家协会颁发的福门托奖,1962年获法国文化艺术骑士勋章,1963年获阿根廷国家艺术基金大奖,1965年获不列颠帝国高级勋位爵士称号,1968年获美国艺术科学院荣誉院士称号及意大利共和国勋章,1979年获塞万提斯文学奖1981年获墨西哥身林·约利兹文学奖,1983年获西班牙智者阿方索十世大十字勋章以及美英、法、意及拉美等国大学名誉博士称号。
媒体关注与评论
编者访谈 记者:继前年出版的三卷本《博尔赫斯文集》之后,国内出版社为什么又要出版《博尔赫斯全集》呢?? 林一安:这套全集收录了博尔赫斯生前创作的几乎全部小说、诗歌和随笔,尤其是诗歌和他的随笔的译介,占了全集的后四卷,可以说有一半以上的诗文是没有译过的,所以很有必要出版。? 记者:为什么博尔赫斯如此受中国读者和翻译界、出版界的厚爱?? 林一安:这是因为博尔赫斯是少数几个对中国当代文化和文学影响最在的作家,这一类作家有卡夫卡、马尔克斯、米兰·昆德拉、海明威、福克纳等,博尔赫斯是阿根廷人,他也是本世纪少有的反过来影响了欧美现代派和后现代派的大作家,他一向被称为“作家中的作家”,作家们中间又共同认为他是最好的作家之一,灾是相当大的荣誉了。同样,中国读者也非常喜欢他的作品。? 记者:博尔赫斯直到去世都没有能来到中国,他是如何看待中国文化的?? 林一安:这可能也是博尔赫斯内心的一个巨大的遗憾了。博尔赫斯生前当过阿根廷国立图书馆的馆长,据说他亲手翻阅过几十万册书,其知识的渊博程度让人难以置信,他阅读很多中国典籍,对中国十分神往,全因为他很早就几乎双目失明,行动不便,一直没有找到合适的机会。当80年代他的第一本汉译本小说出版后,那位翻译家带给他一本书,他曾久久抚摸那本在他来说难以置信地翻译成了奇妙的中文的他的作品,不已。他的作品中有不少都触及到了中国,他对中国十分向往。? 记者:我们知道博尔赫斯是“幻想派”文学的代表人物,他到底是一位什么样作家呢?? 林一安:无论是“幻想派”也好,还是“后现代”也好,这些都是评论家给他贴上的标签,这些标签对活生生的博尔赫斯的作品来说,也许都是不够的。博尔赫斯的意义在于他用他的创造性天才,开创了一片只属于他自己的文学新天地,属于那种开一代先河的作家,从而成为了60年代拉美文学爆炸中的代表人物,他的独特正在于他的创造性,就是他可以游刃有余地在东西方各种千奇百怪的文化典籍中寻求灵感,并以他自己的方式创作出作品,因而成为了一个影响了20世纪人类文学发展的一个大作家,有不少中国作家,像马原、格非、余华、残雪据说都受过他的影响,而这些作家如今也是中国作家中的优秀分子,可见博尔赫斯影响之大了。
编辑推荐
《博尔赫斯全集》(5卷本)作者是一位退休的图书馆馆长、双目失明的老人、一位女士的丈夫、作家和诗人。就这样,晚年的博尔赫斯带着四重身分,离开了布宜诺斯艾利斯之岸,开始其漂洋过海的短暂生涯,他的终点是日内瓦。就像其他感到来日不多的老人一样,博尔赫斯也选择了叶落归根,他如愿以偿地死在了日内瓦……博尔赫斯曾说几近无限的文学有时会集中在一个人身上,这句话用在博尔赫斯身上是极为恰当的。博尔赫斯心怀文学之本,完成了对纯粹文学形式的再造。他的作品往往越过了普通读者和作者,以心灵所能达到的广度和深度,被世界文坛崇为“为作家写作的作家”。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载