泰戈尔这三个字好有深邃,好有内涵,好有意境……. 初识泰戈尔是在一部电视剧:名为《十八岁的天空》,里面有一位教古文的老师,他念了这样一句话:“世界上最遥远的距离不是生与死,而是我站在你面前你却不知道我爱你。”(The furthest distance in the world is not between life and death,but when I stand in front of you yet you don’t theat I love you )相信就算没有看过这部电视剧的人对这句话也早就耳熟能详了。从此我便喜欢上了这句话,更喜欢上了写这句话的作者。 长这么大,读过很多国内名著,但是今天我读的却是一位外国诗人的诗集——《泰戈尔散文诗全集》。在如今这样色彩缤纷而又充满竞争的残酷的社会里,每个人的神经都是紧绷的,时刻都不能释怀,因此人们活的很累。 第一次看诗人的散文诗,我陷入了迷茫之中,拿起书来,感到我的内心波澜起伏,我放下了他。但是不知道为什么,心理就是有一种莫名的冲动,想继续打开它“一读方休”。于是,我走进了这位大师的世界,走进了他的内心,去欣赏这位大师那种深邃、丰赡、细腻的精神。 那是一个植根于印度哲学思潮,成长在印度文学的海洋却又徘徊在印度艺术的岁月之中,深受西方文化影响的诗人的肺腑之言。从他诗中的一言一行,我们看到了诗人对生活的认识,对宇宙的思考,对生命的遐想……诗中那些表露出来的的及普通的情感,让人们联想到我们生活在的烦恼之中,在城市的喧嚣之中,在广告的旋涡中常常被忽视的许许多多的东西…………. “毒蛇/处处吐出剧毒的气息,/讲的是温文尔雅的和平,/听起来活像是嘲弄。/因此,在我去世之前,/让我对各处正在准备/向恶魔作战的人们,/致以我生平最后的敬礼。”----泰戈尔这样写着,他笔锋犀利,讽刺尖刻而又辛辣的抨击了在中欧趾高气昂,更是不可一世的希特勒。全诗慷慨激昂,让人们的爱国主义精神油然而生。更深切的感受到反法西斯,反帝国主义,反殖民统治的正义感。二战的到来无疑使全世界人命又陷入到水深火热之中,于是他追求和平与光明,热情鼓舞全世界各国人民的解放事业而不懈奋斗。这是诗人作品中“金刚怒目”的一面,当然诗人也有“光风霁月”的一面。因为人都是双面性的,自然诗人也不列外。 “ 你爱怎么说他说怎么说吧,可是我倒知道我的孩子的弱点的。 我爱他,并不因为他好,而是因为他是我的幼稚的孩子。 …… 当我非惩罚他不可的时候,他就变得越发是我的一部分了。 当我使他流泪的时候,我的心和他一同哭泣。 …… ”多么贴近你我的生活啊,天下有哪一位父亲,哪一位母亲不是这般的深爱着自己的孩子。当父亲活母亲在责罚自己的孩子时,最难过的无异于又是他们,因为每个孩子都是父母亲的心头肉啊! 我并不理解那些学者对泰戈尔诗的研究思想“梵我和一,我与非我和一,和谐与协调”。我只知道我们要做的就是要有一颗平常心,与诗人的抒情小诗,与诗人心连心,与诗人零距离的来沟通,来接触。 泰戈尔的诗,没有普希金那么雄健壮阔,没有拜伦那么气焊心魂,更没有雪莱的浪漫如风。他的诗就是一副优美画,一副看了让人陶醉的画,它是那么的无声无息,水乳交融。他艺术的魅力和广阔不是一般诗人能够达到的境界。他的每一首诗都燃放着自己炽热的精神火花,照亮着所有读者的心。让所有已经疲劳的心静下来,不再每天忙碌着追名逐利。 诗人一生历经坎坷与痛楚,但是无论社会在怎么黑暗,都摧残不了诗人的内心世界,他的哲学和思想永远是光辉的,快乐的,博爱的。走进泰戈尔,认识泰戈尔,品位泰戈尔,我们会更睿智,更豁达。读完《泰戈尔散文诗全集》我受益匪浅。
孩子们相聚在无垠世界的海边。
On the seashore of endless world children meet.
辽阔的穹苍在头上静止,不息的海水在脚下汹涌澎湃。孩子们相聚在无垠世界的海边,欢叫着手舞足蹈。The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless world the children meet with shouts and dances.
他们用沙来筑屋,玩弄着空空的贝壳。他们用落叶编成船,笑着让它们漂浮在深海里。孩子们在世界的海边自娱自乐。
They build their houses with sand, and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deepsea. Children have their play on the seashore of world.
他们不懂得怎么游泳,他们不晓得怎样撒网。采珠的人潜水寻找宝珠,商人在船上航行,孩子们却把鹅卵石拾起又扔掉。他们不找宝藏,他们不知怎样撒网。
They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.
大海欢笑着翻腾浪花,而海滩的微笑泛着暗淡的光。凶险的惊涛骇浪,对孩子们唱着没有意义的曲子,仿佛母亲在晃悠婴儿入睡时哼的。大海和孩子们一同玩耍,而海滩的微笑泛着暗淡的光。
The sea surges up with laughter, and pale light gleams the smile of the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like the lullaby while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale light gleams the smile of the sea-beach.
孩子们相聚在无垠世界的海边。暴风雨在广袤的天穹中怒吼,航船沉寂在无垠的大海里,死亡临近,孩子们却在玩耍。在无垠世界的海边,有着孩子们盛大的聚会。
On the seashore of endless world children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is aboard and children play. On the seashore of endless world is the great meeting of children.
小大人(中英对照)-泰戈尔《新月集》-徐翰林译
小大人 The little big man
我人很小,因为我是一个小孩,到了像我爸爸一样的年纪时,我就变大了。
I am small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is.
我的老师会走过来说:“时候不早了,去把你的石板和书拿来。”
My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books."
我将告诉他:“你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗? 我再也不做什么功课了。”
I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more."
我的老师将惊讶地说:“他喜欢不读书就不读书,因为他是大人了。”
My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."
我给自己穿好衣裳,走到人群拥挤的集市里去。
I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我的叔叔将会跑来说:“你会迷路的,我的孩子,让我牵着你吧。”
My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."
我会回答:“你没有看见吗,叔叔,我已经和爸爸一样大了?我得一个人去集市。”
I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."
叔叔会说:“是的,他喜欢去那儿就去哪儿,因为他是大人了。”
Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."
当我正拿钱给保姆时,妈妈将从沐浴处归来,因为我知道如何用钥匙去开钱箱。
Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.
妈妈会说:“你在做什么,淘气的孩子?”
Mother will say, "What are you about, naughty child?"
我会告诉她:“妈妈,你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗?我得拿钱给保姆。”
I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse."
妈妈将自言自语地说:“他喜欢把钱给谁就给谁,因为他是大人了。”
Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."
在十月的假期里,爸爸将要回家,他以为我还是一个小孩子,从城里给我带了小鞋子和小绸衫。
In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.
我会说:“爸爸,把这些东西给哥哥吧,因为我已经和你一样大了。”
I shall say, "Father, give them to my dada[elder brother], for I am as big as you are."
爸爸会想一下,然后说;“他喜欢给自己买衣裳就去买,因为他是大人了。”
Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."