出版时间:2011-12 出版社:上海译文出版社 作者:王佐良 主编 页数:697
Tag标签:无
内容概要
英诗可以说是英国文学中整体成就最高的一种文学体裁,甚至超过了名家辈出的英国小说。诚如E?M?福斯特所言:英国小说若跟某些其他的民族尤其是俄罗斯相比,格局就小了很多,犹如小小的华屋之于宏伟的大厦,英国诗歌却“自可以睥睨当世——不论是质量还是数量”。的是确论。
中文版《英国诗选》由集中国现代诗人与英诗研究权威于一身的王佐良教授主编,将上起古英语时期的史诗,中经中古英语时期的故事诗,一直到近代英语时期一千五百年的英国诗歌尽收眼底。毫无疑义,《英国诗选》是迄今为止由国内专家编选的规模最大、涉及年代最长、选篇最有代表性、译本也最为权威的英诗选本。
书籍目录
译本序
佚名作者
贝奥武甫(选段)
乔叟
坎特伯雷故事集(选段)
兰格伦
农夫皮尔斯之幻象(选段)
佚名作者的中古民谣
派屈克·司本斯爵士
两只乌鸦
巴巴拉-阿伦
厄舍尔井的妇人
行吟诗人托马斯
罗宾汉和三个扈从
斯宾塞
爱情小唱(四首)
贺新婚曲
马娄
多情牧童致爱人
希洛与里安德(选段)
浮士德博士(选段)
莎士比亚
十四行诗:第一八首
……
章节摘录
版权页: 号哭吧,来为天下吗不平! 它把自然界的风声同人间的不平之鸣连在一起了。诗人不是在抒发个人的哀叹,而是在最关键的位置上点出了诗的主题: 要求伸张社会正义。 同样善于运用结语的例子还有《悼万尼·戈特温》一诗。如果说前四行是一种在中外诗歌里都常见到的男女离别的场面,那么最后的两行却又是在柳永式或彭斯式的离别诗里所难于找到的: 苦难啊,苦难, 这广阔的世界里,竟处处碰到你! 这是一种自然的、却又饱含深意的联系,把一个姑娘的不幸(万尼是自杀的)同世界上的众多苦难联在一起,这就使个人的遭遇获得了更加深远的社会意义。 雪莱诗的音乐效果也起了重大作用。他的诗几乎首首可诵,可歌,他是一个歌唱的诗人,而不是像他的好朋友拜伦那样,常常以口语入诗。有一首惰诗《致琪恩》,特别显示了雪莱在创造诗的音乐美方面的非凡成就。 高远的理想,鲜明的自然的形象,随着诗情变化的音乐效果。在有名的《西风颂》里得到了和谐的统一,而此外还得加上一个因素,即严谨的格律。雪莱诗有时不尽协律,但在《西风颂》里,他又一度驾驭了一个对诗人提出了十分严格要求的诗体。单从押韵来说,这诗的每一大节的脚韵安排是:aba,bob.cdc,ded,ee,也就是说前后的诗行之间有呼应,有推进,最后又有小结。五个大节都如此,于是全诗形式完整而又逐步推进,首尾形成一种很有戏剧性的向前的运动,雪莱遵守了这个韵脚安排,然而却又在另外一方面突破了这诗体的束缚,即为了要写出西风的非凡威力,他的诗句不仅跨行,而且越节。这不止是因为写诗的高手总是要从束缚中找自由,而且还因为雪莱要充分利用这诗体的特点来表达他的主题,那就是: 西风摧枯拉朽,有着巨大的破坏力,但又到处促进新生,因此它既是“破坏者”,又是“保护者”在前面三大节中,雪莱写西风首先猛扫地球,接着激荡长空。最后摇撼大海,而在作了这一番地、空、海的大翻腾之后,诗调忽然一变——诗人自己出来向西风诉说自己的心情了: 如果我能是一片落叶随你飘腾, 如果我能是一朵流云伴你飞行, 啊,卷走我吧,像卷落叶,波浪,流云! 我跌在人生的刺树上,我血流遍体, 这是来自灵魂深处的痛苦呼声,而把这种迫切心情毫不掩饰地表达出来,并且进而把个人同大自然打成一片,这正是浪漫主义诗人的本色。
编辑推荐
《英国诗选》是迄今为止由国内专家编选的规模最大、涉及年代最长、选篇最有代表性、译本也最为权威的英诗选本。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载