出版时间:2011-5-1 出版社:上海译文出版社 作者:[俄]屠格涅夫 页数:192 译者:冯春
Tag标签:无
内容概要
《译文名著精选:猎人笔记》是一部通过猎人的狩猎活动,记述19世纪中叶俄罗斯农村生活的随笔集。随着屠格涅夫充满优美笔调的叙述,俄罗斯的大自然风光、俄罗斯人民的风俗习惯、地主对农民的欺凌、农民的善良淳朴和智慧,像一首首抒情歌曲在我们面前缓缓流淌出来,汇成一部色彩斑斓、动人心魄的交响诗。对21世纪的读者来说,它仍是一部给人以无限美好的艺术享受和富有教益的不朽之作。
作者简介
作者:(俄罗斯)屠格涅夫 译者:冯春
书籍目录
黄鼠狼和卡利内奇叶尔莫莱和磨坊主妇草莓泉县里的医生我的邻居拉季洛夫独院小地主奥夫夏尼科夫利戈夫百俊牧场梅奇美人河的卡西扬总管管理处孤狼两地主列别江塔吉雅娜·鲍里索夫娜和她的侄儿死歌手彼得·彼得罗维奇·卡拉塔耶夫约会希格雷县的哈姆雷特切尔托普哈诺夫和涅多皮乌斯金切尔托普哈诺夫的结局活尸车轮的响声树林和草原
章节摘录
版权页:凡是偶尔从博尔霍夫县到日兹德拉县来的人,大概都会对奥廖尔省人和卡卢加省人的显著差别感到惊奇。奥廖尔省的农民个子不高,背有点驼,神情郁悒,总皱着眉头看人,住在破旧的白杨木小屋里,给地主服劳役,不做买卖,吃得很差,穿的是树皮鞋。卡卢加省的代役租农民住在宽敞的松木屋子里,个子又高又大,目光大胆而开朗,面孔白嫩而干净,做着黄油和焦油买卖,一到过节就穿起皮靴来。奥廖尔省的村庄(我们指的是奥廖尔省的东部)一般都坐落在耕地的中央,靠近一个天长日久成了污泥塘的峡谷。除了几棵随时准备效劳的爆竹柳和两三棵瘦弱的白桦树,周围一俄里之内,你再也看不到一棵小树。屋子紧挨着屋子,屋顶上盖的是烂麦秸……卡卢加省的村庄就大不一样,它们大都处于树林环抱之中,屋子造得端端正正,周围开阔宽广,屋顶上盖的是薄木板;大门牢牢关闭着,后院的篱笆整整齐齐,绝不向外倾斜,不会让路过的猪进来做客……对于猎人来说,在卡卢加省打猎也更有吸引力。在奥廖尔省,再过五年光景,最后几处树林和草场必将消失殆尽,而泥沼地也将不复存在。在卡卢加省,情形就完全相反,禁伐林绵延数百俄里,泥沼地有数十俄里,珍贵的松鸡并未绝迹,温和的鹬鸟也在此栖息,忙碌的鹧鸪时而突然飞起,使猎人和猎犬惊喜不置。有一次我到日兹德拉县去打猎,在田野里遇到并结识了一位卡卢加省小地主波鲁迪金,他酷爱打猎,因而也是一位出色的人物。诚然,他身上也有一些怪癖。
编辑推荐
《猎人笔记》是译文名著精选之一。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载