烧酒与爱情

出版时间:2011-1  出版社:上海译文出版社  作者:【法】阿波利奈尔,Guillaume Apollinaire  页数:386  字数:94000  译者:李玉民  
Tag标签:无  

内容概要

  吉约姆·阿波利奈尔(Guillaume
Apollinaire,1880-1918),法国二十世纪最著名的大诗人之一,他是未来主义的代表,又是超现实主义的先导。在其短促的一生中,他参与了20世纪初法国文学-艺术领域中风靡一时的所有先锋派运动,并把诗歌引向未曾探索过的领域,对整个现代派诗歌具有巨大而深远的影响。
  他的诗凝结时代的气息,跳动生活的脉搏,呈现出诡谲多变的绚丽色彩,具有跳动腾挪的强烈节奏。本书收入阿波利奈尔一生创作的诗歌的大部:全部的《烧酒集》、《图画诗集》,还有《曾有集》和《献给璐的诗章》的选译,一册在手,可尽览这位“畅饮宇宙的大诗人”的诗歌全貌。

作者简介

吉约姆·阿波利奈尔(Guillaume
Apollinaire,1880-1918),法国二十世纪最著名的大诗人之一,他是未来主义的代表,又是超现实主义的先导。在其短促的一生中,他参与了20世纪初法国文学-艺术领域中风靡一时的所有先锋派运动,并把诗歌引向未曾探索过的领域,对整个现代派诗歌具有巨大而深远的影响。

书籍目录

法国二十世纪文学的一个轮廓(总序)
阿波利奈尔的坐标在哪里?(译本序)
烧酒集
图画诗集
曾有集(选译)
献给璐的诗章(选译)
作者简介

章节摘录

版权页:区域你终究厌腻了这个旧世界埃菲尔铁塔哟你这牧羊女今天早晨放出咩咩叫的羊群你在这希腊和罗马的古迹中已经讨够了生活这里连汽车都显得十分古老惟独宗教依旧崭新惟独宗教依旧像飞机场库房那样简朴基督教哟在欧洲惟独你不算古老最现代的欧洲人是您教皇庇护十世窗户都在观察你而你则由于羞臊今天就没有走进教堂阡悔并祈祷你在阅读高唱着的商品目录和广告这是今早的诗至于散文请看报纸有便宜货供应惊险探案情节奇妙还有伟人像和形形色色的标题今早我看见一条阳光照耀的美丽街道它簇新整洁得犹如军号而名字我忘记从周一清晨到周末傍晚每天往返两遭经理工人和漂亮打字员都要经过每日清晨有三回这里汽笛呜呜呜叫近午时分一口钟疯狂地鸣响幌子和墙壁上面的牌子题词各种招贴如同鹦鹉一样叫嚷我很喜爱这优容的工业街区它位于巴黎同欧蒙-蒂耶维尔街同特尔讷林荫路相依傍这是年少的街而你还是个孩子你母亲只准你穿蓝白两色的衣裳你极虔诚你和最早的同窗勒内·达利兹你们最喜爱的莫过于教堂的盛大排场晚九点煤气灯拧小成蓝火苗你溜出寝室到学校的小教堂终夜祈祷直至天亮基督荣耀的光焰永远旋转紫水晶永恒的幽深令人赞叹这是我们大家栽培的百合花这是飘着红发风吹不灭的火把这是痛苦的母亲苍白而朱红的儿子这是所有祈祷的枝叶总繁茂的树这是荣誉和永恒的双重绞架这是有六个枝权的星这是星期五死去而星期日复活的上帝这是升天胜过飞行员的基督他保持着跳高的世界纪录瞳孔基督晶莹的眼睛世纪的第二十个瞳孔还真行这个世纪变成鸟像耶稣升上空魔鬼们在深渊纷纷抬头看他它们说他在模仿基达林的西门邪法它们喊他若是会飞就该叫飞贼天使都围着漂亮的杂技演员飞旋伊卡洛斯以诺以利亚提亚纳的阿波罗尼奥斯也都围着飞机飘转他们有时也闪避一旁以便让圣女厄莎里斯蒂携带的人通过这些永远攀登的教士举起圣体饼飞机终于停落却没有合上机翼于是天空充斥亿万只燕子还鼓翅飞来乌鸦隼猫头鹰从非洲飞来白鹦红鹳秃鹳小说家和诗人歌颂的岩石鸟盘旋着而利爪抓着亚当的头骨第一颗脑袋鹰呼啸一声从天边冲来而从美洲飞来的是小蜂鸟从中国飞来的是长长而灵活的比翼鸟它们各有一只翅膀而飞时成双成对继而那是没有一个斑点的灵鸽并由琴鸟和满身眼状斑的孔雀伴随凤凰这个柴堆自身就能再生以它火热的灰烬一瞬就遮住一切三条美人鱼离开那些险恶的海峡唱着美妙的歌一起到达而且鹰凤凰和中国的比翼鸟无不同飞行的机器称兄道弟此刻你在巴黎在人群中踽踽独行-群群汽车吼叫着在你身边行驶你喉咙哽咽为爱情惶惶不安就好像永远再也不会有人爱你你如生在古代就会进隐修院如今你偶一祈祷也要汗颜无地你嘲笑自己而这笑闪烁如地狱之火你这笑的火花照亮你生活的幽底这是一幅画挂在昏暗的博物馆而你有时就凑近画面看个仔细如今你走在巴黎女人都浑身血污我真不愿回想那正是美的衰微被虔诚的火焰围住的圣母院在沙特尔城望过我您的圣心教堂的鲜血在蒙马特尔也曾把我淹没我一听见欢声笑语就不舒服我为之痛苦的爱是断隗的病疾而这影像占据你让你生活在失眠和惶恐中苟延残喘这影像一闪而过又总在你身边现在你又在地中海的岸边头上的柠檬树常年花开你同朋友一起荡舟游玩一个叫尼萨尔另一个芒托纳斯克和两个图尔比亚斯克我们恐惧地注视深水下的章鱼而在海藻之间鱼在游弋形象好比救世主你又在布拉格郊区一家客栈的小花园桌上有一枝玫瑰你就满心欢喜而你不写故事却观察起在玫瑰花心里睡觉的金龟子你惊恐万状看到自己被画进圣-维的玛瑙里你看到的那天自己忧伤得要死你就像重见天日惊慌失措的拉萨路犹太区的大钟时针是在逆行而你在自己的生活中也在缓慢倒退登上赫拉德克并在晚上进小酒馆倾听他们唱捷克歌曲你来到马赛走人西瓜中间你来到科布伦茨住进巨人饭店你又来到罗马坐在一棵枇杷树下你带着-个你觉得美的丑姑娘来到阿姆斯特丹后来她同莱顿-名大学生结为良缘在那儿租客房用拉丁文Cubiculalocanda我还记得我在那里住了三天并在豪达逗留同样的时间你在巴黎面对预审法官你被拘捕简直成了一名罪犯你有过痛楚的和愉快的旅行然后才发觉了谎言和年龄你尝够了二三十岁爱情的苦头我发疯-般生活任时间空流你再也不忍心注视自己的手而时刻我都想哭哭你哭我所爱的女子哭曾经让你恐怖的一切你热泪盈眶注视着这些可冷的移民他们信上帝他们祈祷女人在奶孩子他们的气味充斥圣拉扎尔车站大厅他们信奉自己的命星如信奉先知他们希望去阿根廷挣钱发了财再回到自己的家园一家人运送一床红色鸭绒被就如同你们运送你们的心这床鸭绒被和我们的梦想也都失真那些移民有几个留在这里并住在玫瑰街或埃库夫街的陋室我时常见过他们晚上他们到街上乘凉而且很少移动就像棋子一样尤其有些犹太人而他们妻子戴着假发她们脸色苍白坐在店铺最里端你站在一家下流酒吧的柜台前喝杯廉价咖啡混在不幸的人中间你在一家大饭店就是黑店这些女人并不恶毒却都忧心忡忡她们全算上连最丑陋的也折磨过隋人她是泽西一名警察的女儿她那双手我未见过粗糙而皲裂我无限冷悯现在我又狂笑着欺侮一个可怜姑娘你孑然一身清晨就要来临送牛奶的人在街上大罐丁当响黑夜远离去如美丽的梅蒂芙那是虚假的菲丁娜或专注的列娅你饮这烧酒如饮你的生活你饮你的生活如举杯独酌你走向欧特伊街区要徒步回住所在大洋洲和几内亚的偶像中睡觉那也是基督别种形体别种信仰那些是低档次的基督默默的希望别了永别了断颈的太阳

编辑推荐

《烧酒与爱情》是法国二十世纪文学译丛之一。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    烧酒与爱情 PDF格式下载


用户评论 (总计9条)

 
 

  •   刚收到书,禁不住先说两句。读中学时读到《米拉波桥》(忘了谁译的),很喜欢,记住了作者的名字。这次在当当网上见到这本书的作者是阿波利奈尔,赶紧订购一册。其中《烧酒集》第二首就是《米拉波桥》,且作者有两个译文,真是太好了。本人还是更喜欢我们自己的古体诗词,总觉得,汉语白话诗仍不够成熟,至今没有出现大诗人。可能这与白话诗人的视界太窄有关,多读些外国诗多少会有些帮助吧。
  •   趁着双十一收入的好书
  •   翻译一般 不过书市 也没他人的翻译了 聊胜于无 李玉民还是去翻译小说吧
  •   早就想看,很期待。
  •   阿波里奈尔的作品,读过《诗人的餐巾》。有点意思,得细琢磨。。。。
  •   李玉民译本烧酒与爱情 安徽文艺出版社1992年就出版过,36K本200页,是《烧酒集》、《图画诗》《献给璐的诗》的节选本,这里的多出很多页,难道阿波罗奈尔几个诗集的全集?
  •   想想读到的翻译诗歌,印象有些的是北岛译的transtromer,transtromer的诗精悍、意象奇特,照北岛的话说,他是印象深刻的。不过我当然是不懂瑞典文的,买了他的英译诗集也还没怎么翻,所以说不得到底如何如何。当然,翻译诗歌来说,应该最好的还是要个诗人翻译诗人,这大约可以算作一种礼貌,也可以算作一种虔诚。品钦的那部关于V2导弹的小说的一个德语版便是耶利内克翻译的,当然不需要说凯尔泰斯和他的卡夫卡以及维特根斯坦。不过从这个角度说,我们有时候是在混淆,混淆的一个重点在于我们并不能说是应该让作家们来做翻译,还是让翻译们作作家,因为从某些方面来说,他们已经作了不止一次作家了,即便那并没有完全的作家体验。不过无论如何译者的水平对于一部作品的理解还是有很大的影响的。现在我如何也接受不了新译的卡夫卡,他们翻译时的裸露是对作家的侮辱。我也受不了一位译者笔下的库切,而译者甚至让我在某些时候无法忍受普鲁斯特,因为他在一些韵调改变的场景重复的使用那些看似充满形容力的裸露的词语。究于终点,我并不向诸位推荐这本书。甚至以目前的情形不向大家推荐这位作家。我只是在大江的《个人的体验》里偶闻到这位包裹着厚厚绷带从战场上下来的诗人。诗人,有时候,终究是诗人吧。
  •   在法交流期間,Apollinaire的Alcools是大學一年級的法國現代文學課程的必讀書目之一。印刷:字跡清晰,字體大小適中。翻譯:本人法漢互譯程度十分拙略不便評價,但李玉民是可以信任的。質量:紙張是屬於舒服的泛黃色,略薄,寫字的話可能會透到背面,不便做筆記。
  •   书收到,就是有一张是残页,联系客服说退回去重新买。我说发快递行不,说行,但不给电话。只能平邮。哎,划不来。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7