出版时间:2006-8 出版社:上海译文出版社 作者:[英] 夏洛蒂·勃朗特 页数:435 字数:459000 译者:祝庆英
Tag标签:无
内容概要
洛蒂·勃朗特1816-1855),英国文著名的勃特三姐妹中的大姐。《简 ·爱》是她的第一部长篇小说也是她的代表作。
出身贫寒的简·爱在做家庭教师时,与男主人罗切斯特产了真挚的爱情。就在两人的婚礼上,简·爱发现罗切特家的阁楼上藏着一个疯女人,而她竟是罗切斯特的结发妻子。简·爱而离开。不久,疯女人火烧庄园,罗切斯特双目失明,并陷于贫困。就在他对活感到绝望之际,简·爱回到了他的身边……
作者简介
夏洛蒂·勃朗特(1816—1855),出生于英国北部偏僻山区一个贫寒的牧师家庭,排行第三,上面有两个姐姐,下面有两个妹妹和一个弟弟。兄弟姐妹共六人。母亲死后,父亲没有能力养育六个子女,便将女孩子们送到一个救济性的寄宿学校里去,夏洛蒂毕业后在这个学校里当了三年教师,后来她外出做了家庭教师,这些经历在《简·爱》中都可以找到相应的叙述。夏洛蒂自小酷爱文学,法国浪漫主义文学对她产生了很大影响。《简·爱》一书的出版为她在英国文坛带来了很高荣誉。她的重要作品还有《雪莉》、《维莱特》、《教师》等。三十八岁的时候她才和父亲的副牧师结了婚,婚后他们过着甜蜜幸福的生活,不幸的是第二年她就因病去世了,但她在世界文学史上留下的深刻痕迹是永远不会被磨灭的。
章节摘录
那一天不可能去散步了。不错,我们早上已经在片叶无存的灌木林中 逛了一个钟头;但是,自从吃午饭的时候起(如果没有客人,里德太太是 很早吃午饭的),冬日的凛冽寒风就送来了那样阴沉的云和那样透骨的雨 ,这就不可能再在户外活动了。 我倒是很高兴,我素来不爱远距离的散步,特别是在寒冷的下午。对 我来说,在阴冷的黄昏回家实在可怕,手指和脚趾都冻僵了,还得听保姆 白茜的责骂,弄得心里很不痛快,而且自己觉得体质不如伊丽莎、约翰和 乔奇安娜-里德,又感到低人一等。 上面提到的伊丽莎、约翰和乔奇安娜·里德,这时候都在休憩室里, 正簇拥在他们的母亲周围,她斜靠在炉边的沙发上,心爱的儿女都在身旁 (这忽儿既不争吵,又不哭闹),看上去很是快活。她没让我和他们在一 起;她说她很遗憾,不得不叫我离他们远一点;她真的不能把只给知足快 乐的小孩的那些特权给我,除非是白茜告诉了她,而且还要她自己亲眼看 到,我确实是在认认真真地努力培养一种更加天真随和的性情,一种更加 活泼可爱的态度——大概是更轻快、更坦率、更自然的一种什么吧。 “白茜说我干了什么?”我问。 “简,我可不喜欢吹毛求疵或者寻根究底的人;再说,小孩儿这样打 断长辈的话,实在可怕。找个地方去坐下来。不会说讨人喜欢的话,就别 多嘴。” 休憩室的紧隔壁是一间小小的早餐室。我溜进了那间屋子。那儿有一 个书架。不一会儿,我就拿到了一本书,我特意挑一本图画很多的。我爬 上窗口,缩起脚,像土耳其人那样盘腿坐着,把波纹红呢窗帘几乎完全拉 拢,我就加倍隐蔽起来,仿佛坐在神龛里似的。 层层叠叠的猩红帷幔挡住了我右边的视线,左边却是明亮的玻璃窗, 它保护着我,让我受不到阴郁的十一月天气的侵袭,却又不把我与外界隔 绝。在翻书页的当儿,我偶尔眺望一下冬日午后的景色。远处,只见一片 白茫茫的雾霭;附近,却是湿漉漉的草坪和风雨袭击下的灌木,连绵不断 的雨让一阵经久不息的凄凄寒风驱赶着狂驰而过。 我重又低头看书,看的是比维克的《英国禽鸟史》。一般说来,这本 书的文字部分我不大爱看,但是有几页导言,我虽说是个孩子,却也不能 完全当作空白翻过去。那几页导言写到海鸟常去的地方;写到只有海鸟居 住的“孤寂的岩石和海岬”;写到挪威的海岸,从最南面的林讷斯内斯角 或者纳斯到北角,沿着海岸线,点缀着许多海岛—— 那里,北冰洋卷起巨大的旋涡, 围绕着世界尽头光秃凄凉的海岛咆哮, 大西洋的惊涛骇浪激荡起落, 注入风雨交加的赫布里底群岛。 还有一些部分我也不能放过,那就是下面这些地方的荒凉海岸:拉普 兰,西伯利亚,斯匹次卑尔根,新地岛,冰岛和格陵兰,还有“那辽阔的 北极区域,和那些阴暗地带荒无人烟的地区;那儿是冰雪的贮藏所,经过 几百个隆冬的积累,已经成了一片坚实的冰野,像阿尔卑斯山般一峰高似 一峰,冰面晶莹光滑,绕着地极,积聚了严寒的无穷威力”。对这些惨白 色的区域,我形成了一个我自己的看法:朦朦胧胧,像在孩子们脑海里沉 浮的似懂非懂的概念,却又出奇地生动。这几页导言里的文字都是和后面 的小插图有关联的:屹立在波涛汹涌、浪花飞溅的大海中的岩石,搁浅在 荒凉海岸上的破船,还有那从云缝问俯视沉舟的幽灵般的月亮,导言中的 文字就使这些画面变得重要了。 我说不出,是什么感情萦绕在那沉寂凄清的墓地里?那里有刻着铭文 的墓碑,有一扇大门,有两棵树,四周围着破墙,地平线很低,还有初升 的月牙儿,证明已经是黄昏时刻。 两条大船停在凝滞不动的海水上,我相信那准是海上的幽灵。 魔鬼从背后按住窃贼的包裹,我赶紧翻过去。这是个可怕的景象。 那个生角的黑家伙高高地坐在岩石上,望着远处一群围着绞架的人。 这也是个可怕的景象。 每一张画都画出—个故事。在我这样一个理解力还不发达、感隋还不 健全的孩子看来,这些故事往往是很神秘的,但也总是饶有趣味的,就跟 白茜有时讲的故事—样。在冬天晚上,碰上她心绪好的时候,她把熨衣桌 搬到婴儿室的火炉边上来,让我们坐在周围。她熨里德太太的挑花褶边, 把睡帽的边熨出褶裥,—边熨—边讲一些爱情和冒险的片断,来满足我们 这些全神贯注、急于听故事的孩子。她这些片断都来自古老的神话和更古 老的歌谣;要不就是像我后来所发现的来自《帕美拉》和《毛兰伯爵亨利 》。 我膝盖上放着比维克的书,那忽儿真是快活;至少我有我的快活之处 。我什么也不怕,就怕别人来打扰,偏偏就有人过早地来打扰了我。早餐 室的门给打开了。 “呸!阴郁小姐!”约翰·里德的声音在叫唤;接着他停了一会儿。 他发觉屋里显然是空的。 “她在什么鬼地方?”他接着说。“丽茜,乔琪!(他在叫他的姐妹 )琼不在这儿。告诉妈妈,她跑出去淋雨去了——坏畜生!” “幸亏我拉上了窗帘,”我想;我急切地希望他别发现我躲的地方。 约翰‘里德自己倒是不会发现的,他这个人日艮光既不锐利,头脑也不灵 敏;可是伊丽莎刚在门口探头一望,就立刻说道: “她在窗台上呢,准没错,杰克。” 我赶紧出来,因为我一想到可能被那个杰克拖出来就发抖。 “你要怎么样?”我既难堪又胆怯地问道。 “说‘你要怎么样,里德少爷’,”这就是回答。“我要你上这儿来 ;”他在一张扶手椅上坐下,做了个手势,表示要我过去站在他面前。 约翰·里德是个十四岁的学生,比我大四岁,我才十岁。以他的年龄 来看,他可以说是长得又大又胖,皮肤黑黑的,显得不健康,脸盘很大, 粗里粗气,四肢肥壮,手足都很大。他惯于在饭桌上狼吞虎咽,这叫他变 得肝火很旺,眼睛蒙咙模糊,脸颊松弛。这一阵,他应该在学校里,可是 他妈妈把他接回家来过一两个月,说是“因为他身体不好”。教师迈尔斯 先生断定说,只要家里少给他捎些糕饼和糖食去,他准能过得很好;可是 做母亲的不愿听这么刺耳的意见,宁愿抱着更温和的看法,把约翰脸色不 好的原因归结为用功过度,或许还归结为想家。 约翰对他的母亲和姐妹没有多少感情,对我则是颇有恶感。他欺侮我 ,虐待我,一星期不止两三次,一天也不止一二回,而是经常这样。我的 每一根神经都怕他,只要他一走近我,我骨头上的每一块肌肉都会收缩起 来。有时候我都被他吓呆了,因为不管是受了他的恫吓,还是受了他的折 磨,我都无处申诉。仆人可不愿帮我对付他,来得罪他们的少爷。里德太 太呢,在这种事情上,总是装聋作哑;她从来看不见他打我,也从来听不 见他骂我,虽然他常常当着她的面既打我又骂我。不过,他背着她打我骂 我的次数更多。 我已经习惯于服从约翰,我来到他的椅子跟前。他以不伤害舌根为限 度尽可能地对我伸出舌头,居然伸了有三分钟之久:我知道他快要动手打 我了,我一边在担心挨打,一边在端详着这个就要打我的人的那副令人嫌 恶的丑相。我不知道他是否从我脸上看出了我的这个心思;因为他二话没 说,就突然使劲打我,我打了个趔趄,好不容易站稳了,连忙从他椅子那 里后退了一两步。 “谁叫你刚才回答妈妈的时候那么没有礼貌,”他说,“谁叫你鬼鬼 祟祟地躲在窗帘后面,谁叫你两分钟以前眼睛里露出那副鬼神气,你这耗 子!”P1-4
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载