卡夫卡文集.第4卷.书简

出版时间:2002-11-1  出版社:上海译文出版社  作者:祝彦,张荣昌  页数:360  字数:307000  译者:祝彦,张荣昌  
Tag标签:无  

内容概要

卡夫卡的生命十分短暂,他只活了41个年头,可他留给人们的文学遗产是不朽的,留给人们的思索是永恒的。然而,在他留给人们泱泱10余卷的著作中,书信、日记、谈话、箴言等却占据了绝大部分,它们也充满了深邃的哲理,篇篇散发着智慧的火花,极富文学价值,为后人的文学创作开拓了广阔的思路,提供了丰富的资源。    本书采撷了作者同其恋人、情人间的谈话和书信,它们可谓是作者一生中最强烈、最真挚的爱情绝唱;同时还荟萃了作者对人生的思索和感悟,它们大多是围绕其小说作品而展开,具有很高的学术价值,为我们阅读和理解前三卷作品提供了详实和多角度的诠释。

作者简介

弗兰茨·卡夫卡(1883-1924),他是一位用德语写作的业余作家,国籍属奥匈帝国。他与法国作家马赛尔·普鲁斯特,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯并称为西方现代主义文学的先驱和大师。卡夫卡生前默默无闻,孤独地奋斗,随着时间的流逝,他的价值才逐渐为人们所认识,作品引起了世界

书籍目录

前言书信、日记、谈话  论作品  论写作  论写信  论写日记和日记中的故事片段致父亲的信致密莱娜的信箴言录“他”:1920年札记剧本:  守墓人

编辑推荐

  “请您首先用另一种眼光看待我的写作和我与写作的关系……难道我还不该投入我拥有的一切以命相搏吗?”这是卡夫卡给他的情人费莉丝的信。卡夫卡的生命十分短暂,只活了41岁。可他留给人类的文学遗产是不朽的,留给人类的思考是永恒的。在他泱泱的10余卷著作中,书信、日记、谈话、箴言等占据了绝大部分。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    卡夫卡文集.第4卷.书简 PDF格式下载


用户评论 (总计7条)

 
 

  •     卡夫卡很特别,敢于把支离破碎的感觉记录下来,但是我觉得代价太大了,需要牺牲自己健全光明的生活,不值得效仿
      
      
      看了很多文字,只是有了一个个印象和感觉,没有什么生活的智慧,这不是我喜欢的文学形式
      
      文学应该让我们觉得生活更加美好,或者让我们知道如何把生活变得更加美好,或者真实的生活是什么样子的
  •     里面最奇怪的,是把 《饥饿艺术家》翻译为《绝食表演者》。
        
        箴言录里我对照了一下其他的翻译版本,觉得这本的翻译有点奇怪。譬如里面的一则:
      
       如果当时有这种可能性:建造巴比伦之塔,但不爬上去,那么也许会得到允许的。
      
       另一种翻译大概是这样:如果有可能建成巴别塔而不去攀登它,那么建塔的事就有可能得到允许。
        
        起码我觉得这个翻译者没看过卡夫卡在中国的其他译本,而且我觉得他可能照字面直译。
        
        对于祝彦我完全不了解,但是阅读过程中觉得他翻译的文字很生硬。
      
       而且绝食表演者这个翻译让我对这本书的质量有点怀疑。还是去看英译本吧。
  •     【BOOK】 00005《卡夫卡文集/书简》 5
      2007.0701 FION5
      1910·3《一场斗争的描写》(1904-1905)“无意会在情况好转的时刻去做”
      1910·12《乡间婚事筹备》(1907)
      1911·11《布雷西亚的飞机》(1909·9)
      1912·11《大喧闹》(1912·10)
      1911~12《理查德和萨穆埃尔》(1911·10-1912·1)
       10·20“描写本身应使人把现在亲身经历中的脚拔出来,这样运笔才能潇洒自如。”(我想过)
       10·30“我好几天来已经相当空虚的内息突然充满了沉重的哀伤”
       11·19“这些让步使我在内心伸出感到痛苦,至少今天使如此。”
       12·08“久未动笔,不过这次一半使由于满意之故”
       “我还觉得我身上发生了某种变化,和席勒?????论及的情绪转变为性格相近。尽管我内心在拼命反对,我得把这事记下来”(我也如此过)
       12·1·3“马克思精力充沛,写得却糟糕。”
       7·22“曾使我高兴的是每逢星期日我可以坐在你的身旁,而这种快乐会立刻引诱我继续我们的工作”
      1912·9《判决》(1912·9)
       9·23“《判决》这篇故事事我在二十二日到二十三日夜里,从晚上一点到凌晨六点一口气写成的。由于久坐,两腿僵硬得机会无法从写字台下抽出来。嫉妒的心力交瘁和就在次时的欢乐:故事在我面前展开,我在一片汪洋力划水前进。这天夜里,我好几次用后备曾受我的全部重量。一切都可以表达出来,为一切妙想,哪怕时最陌生奇特的妙想都准备燃起一片大火,让他们在火中消逝和再生”(我有过)
       “把灯拧熄,天色已亮。心脏隐隐作痛。午夜十分起逐步消逝的疲倦。”
       “被正式的信念,即我在写作唱片小说方面正处于令人害臊的写作低谷之中。只有如此才能写作,只有在这样一种情况下,即身心完全开启的状态下才能写作。上午躺在床上。两眼还是那样清澈。许多写作时涌现于心头的情感始终挥之不去。”(我感受过)
       12·9“我的手不由自主地而且真真切切地就在我脸上来回挥动。我热泪盈眶。故事的确凿性得到了证实。”
       “小说在其性质上和您没有丝毫关联”(我也这么想)
       ·4-5“每个人只能把他拥有的东西给人”
      ……
      
       这书的结构不好,没有按时间来的清晰。
       我只读过他的《变形记》,并且在此断送了写小说的天分性,同作画一样,它亦是一种技艺——小说技巧而非小说。
       那执着与坚定的信念是读者更应该学习的吧,他让我看到他是如何对小说高度负责的,以及写一部小说(真正好的作品)并非容易的事——在不断的自我怀疑,自我否定,与自我重塑中升华自我,推进小说的构建,他同文森特·凡高一样让人感动,对梦想的执着与没有停息的追求……这些真的会是我落泪。
       此书购买多年,却一直没有去看,今日读毕也明白很多字外的东西。
       一是阅读方面,这真太重要了,我渐渐的发现我的阅读速度很慢,并且越来越慢,慢到五六分钟才可读完此书的一页,一字一字的看,就像小学生一样,目光在铅字上爬行,后期意识到这问题就做了一些改进的动作,尽量加快阅读的速度,渐渐的到二分钟一页,之后一分钟两页,保持一种阅读的连贯性,毕竟我们生命有限,尽量缩短浪费的时间吧,我想说的是,人的动作是完全能够被意识所支配的,并且越放任越松散,我想你能明白——“你会成为什么样的人,取决于你想成为什么样的人”。
       我曾经阅读过部分内容,并且下划了觉得不错的字句,但却没有看过的记忆,竞觉得是自己的经历,你说人的记忆多可怕……
       这书我读的很累,评论也无法客观的去写,你能理解吗?我看这书就感觉是在读自己的日记,有些思想是完全能够重合的……面对他真找不到任何理由为自己辩解(这词用的牵强,我也有写作理想,我也以写作为乐),可我得复读了,我高考作文没得分,一想到这些,我就哭笑不得……
       他使我更加明确了自己的想法,我会让世人看到中文之美。
      
  •      最近几天的心情全部来自卡夫卡 不知道为什么能写出这么阴霾的文字的人
       他的名字读起来却是清澈的天蓝色——卡-夫-卡 他在箴言《他》中写到“我的牢房--我的城堡” 我想我和他(或者"他")都是有同样的痛苦和依赖  我不知道卡夫卡是否同样也有一个孱弱的躯体 包裹着他恐惧 急噪 不安的灵魂 或者生存本身就是恐惧与不安 "起身时,他感到有某种很沉重的东西在阻止他,像是一种任何情况下都很安全的感觉像是预感到有张为他准备并且完全属于他的床铺;在他安息时,却有一种被从床上驱赶下来的不安,还有良心,跳动不止的心脏,对死亡的恐惧和反驳他的要求等在阻止他.所有这一切使他无法安息,只得重新起身.一会站起来,一会躺下去以及在这过程中进行的偶然的,粗略的和怪癖的观察就是他生活的全部" 我想这就是卡夫卡生活的写照 在那牢房里他唯一的偷窥和对外面的向往(哪怕只是一丝念头)也是通过写作完成的 但写作对他却不是呼吸的稻草 光明的缝隙而是另一种痛苦 他的遗愿就是烧毁全部书稿 因为他说那只是"病人的呻吟""梦中的呓语"和"只能给读者带来痛苦的东西" 哪怕他刚写出时是那般喜悦 也许像我一样 不安是来自太多的挫折与失望 而我在悲伤 沮丧 失落时也只能回到"我的牢房" 那时才发现这牢房原来才是最安全的地方 它冰冷的黑色墙壁同样能替我抵挡伤害与冷漠  慢慢的我(他)宁愿只呆在这个封闭的堡垒里 哪怕空气中传来自由与喜悦的味道 也不愿赴在窗口去看上一眼 
  •   记号。
  •   我看了卡法卡很多書,有時候覺得是自己騙自己,不過,生活並不是現實的理想化,而是理想化了的現實。
  •   我觉得现实 与 理想化根本没有关系 只是人为的非要给他们扯上关系
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7