约婚夫妇

出版时间:2001-4  出版社:上海译文出版社  作者:曼佐尼  译者:吕同六  
Tag标签:无  

内容概要

《约婚夫妇》由上海译文出版社出版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    约婚夫妇 PDF格式下载


用户评论 (总计5条)

 
 

  •      这部小说不是谈情说爱的,是通过一些事件来深入发现人性,同时宣扬基督精神:不是在和平年代去教堂望弥撒、领圣餐,而是在苦难中正信、祈祷!
       “你好生记住,孩子,如果教会把这位终身伴侣归还给你,并不是为了让你安享瞬息即逝的世俗的欢乐,这种欢乐纵然可能是完整无缺的、不掺杂任何烦恼的,但到头来你们彼此永别的时候,终究要以巨大的痛苦收场。
       “你们感谢上帝吧,他引导你们不是通过冲动的、短暂的欢愉,而是经过磨难和痛苦,达到这样美好的境地,让你们获得克制的、宁静的愉悦。
       很喜欢西方小说里随处可见的宗教情怀,社会秩序的建立光靠法律、制度是不够的,它们往往带来许多争吵。需要某种能渗透到灵魂里的东西。
       “你们要教导孩子们,永远宽恕所有的人,永远宽恕所有的事!
       “你尽管去仇恨、堕落好了;你也尽管以现在的心情,去拒绝任何的祝福好了。无论你将来的情况怎样,无论你以后的命运如何,你好生记住,只要你没有真心诚意地说一声:我宽恕他,那么,对于你来说,一切都将是惩罚。
       上帝才是惩罚者,而不是我们。
       “我们总是苛刻地要求别人,而我们自己是否愿意付出,那只有上帝才知道。”
       小说带点说教色彩,不过却能点中要害,说到痛处。
  •      多年以前,《读者》上登过一篇美国人写的如何zb的小文,举的例子我记忆犹新——当别人在宴会上讨论神曲并询问你的看法时,明明一无所知的你需要镇定地回答:“我没有看过英文本。”随即在别人崇拜的目光中转身而去。
      
       吕同六先生告诉我们,约婚夫妇是意大利文学的不朽丰碑,跟神曲一个级别。意大利人说,它的语言太生动了,但是这一点从译文中一点儿也看不出来,吕同六先生是意大利文学翻译的大家,但这不是他的问题。据意大利语专业的小p孩说,这本书被尊为意大利的红楼梦。红楼梦是有英译本的,但是英译本如何传达曹雪芹语言的味道?
      
       我们读到的是吕同六先生本人文字的味道,不是曼佐尼的味道。神曲有三个中译本,甚至台湾人译的有韵本,都无法再现原著的神韵,只要看看贝里尼朗诵(准确地说,是背诵)神曲的DVD就知道,诗是不可译的,红楼梦的爱好者,能背出书中的很多诗词,拿本神曲的中译本,看有几句朗朗上口?
      
       意大利是一个翻译力超强的民族,论语、道德经、易经都译了,我曾经在地摊上看到过一本《金瓶梅》的意大利文译本,估计意大利人读起来跟我等读这本《约婚夫妇》差不多,也就看个故事情节。
      
       在《玫瑰的名字》的开篇,艾柯说发现了一部中世纪手稿,在那一刻,曼佐尼灵魂附体,艾柯继承了意大利伟大作家的传统。
      
       吕同六先生在译序中引用意大利人的评论说,这本书的真正主人公是十七世纪,而曼佐尼写这本书的目的,又是影射他所处的那个世纪,多灾多难的意大利民族,饱受周边强国的摧残欺侮。意大利人号称欧洲的中国人,意大利杂志上这样评价自己这个民族,一只一条龙,一群一堆虫。与中国不同,它除了缅怀罗马帝国的光荣之外,从未幻想还有什么命定的荣耀等着自己。
      
       意大利无能低效的官僚主义不是近代的产物,它具有悠久的传承,本书是极好的佐证。在这样一个政府无能、群众无力的国度,唯一还能指望的就是方济各这样的修会,即具有严格纪律的军事化宗教型志愿者组织。关于法国大革命,除了我们熟知的阶级斗争说之外,还有种种阴谋论的解释,除了现在比较出名的共济会之外,还有一种就是方济各会的阴谋。
      
       组织只有用组织来对抗,时局纷乱之际,有纪律有纲领有领袖的组织的影响,怎么估计都不为过。与意大利相比,我们没有这样的传统这样的组织,所以我们更加依赖政府,当然我们的政府也相对而言比他们要有效率一些,至少我们对瘟疫的了解曾经领先他们很多年。看过这本书,回想那本获得广泛好评的《叫魂》,不禁怀疑这依然是西方中心的产物,因为我们没有烧女巫的传统,没有把瘟疫归结为魔法和下毒的习惯,汉学家们终于找到了叫魂这一案例,对莫名灾害的恐惧导致的对外乡人的敌视并非中国的个案,它是人所共有的心理。
      
       吕同六先生为本书作了很多注释,这是功德无量却吃力不讨好的工作,因为做得越多,越容易被人挑刺。笔者是怀着敬意来指出以下几个小问题,希望在修订版中能够加以完善:
      
      P327 注释1“行走在旷野中的圣安东尼奥”,不只是“牲畜的庇护神”,他是隐修的圣安东尼奥,埃及的圣安东尼奥,也就是福楼拜《圣安东尼的诱惑》的主人公,他被尊为牲畜的庇护者(他是圣人,不是神)是其身后的事,具体可参看维基百科相关词条。作者在此处是形容无名氏如隐修的圣安东尼奥一样,独自在荒野中行走。
      
      p381 注释1“隐德来希”绝非“对事物发展的看法”,吕先生对形而上学陌生是可以理解的,但是希望将来的修订版中可以更正,正确的含义百度百科都查得到。
      
      p453 注释2 :“选帝侯”的解释也有些问题,但这是常识,笔者就不赘述了。
  •     
       总得来说这应该算是一本劝人信教的书,神的力量被扩大到无与伦比的地步,当然这与当时的时代、社会、国情有着很大的关系。
      
       所以它理所当然应该被誉为记载当时社会现实的百科全书。
      
       文字记载的力量是伟大的。
      
       几百年前的瘟疫要比现如今的SARS或H1N1要可怕的多,而由此也可见,社会是进步着的。社会的进步必然要经历这种变迁,人们从愚昧无知的魔鬼涂毒论进化到现在这种以科技的力量攻克各种疑难杂症,未来还会发展,发展到一个更理想的状态。这样看来,人类的历史也是乐观的。
      
       不过对于这本书的结论我不太喜欢,也许是因为我不信教的缘故,它这样写到:“世上免不了常常有灾祸降临,因为存在灾祸的根源;但是,谨小慎微和洁身自好不足以阻止它们的侵犯;灾祸一旦降临,无论是不是我们的过错,唯有寄信于上帝,才能减轻灾祸的危害,才能把它们化解为对美好的生活有益的东西。”
      
       这样的结论当然有着它的历史局限性,在那个时代那个国家,人们理应该如此理解,我们不能以中国现代人的思维去说三道四。只是我觉得对于整个这本书他更为重要的意义是因为他如此记载了这样一场惨绝人寰的瘟疫,让后人可以如此明白地看到历史脚步是如何一步步向前迈进,而显得弥足珍贵。
  •   早听闻有人能全文背诵神曲,不知道贝里尼的意文名是?好去搜视频看~
    曼佐尼的伟大不输雨果,打算近期看看这本书的英译本~
  •   《美丽人生》的导演和主演 罗伯托·贝尼尼 Roberto Benigni http://movie.douban.com/celebrity/1041004/
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7