出版时间:2011-11 出版社:上海古籍出版社 作者:王晓平 主编 页数:317 字数:346000
内容概要
本书旨在推进中国文学(尤其是古典文学)之跨文化、跨学科研究。
本书设有“国外中国文学文献研究”、“对外传播研究”、“对外翻译研究”、“学术交流史研究”、“国外研究评论”、“世界汉学家研究”、“亚洲汉文学研究”等栏目,主要关注中国散佚而存诸国外的文学史料,且适当提供各国研究之最新理论和动向。
书籍目录
发刊词
诗学与文化互读
寻求表述“东亚文学”生成歷史的更加真实的观念——关于我的“比较文学研究”课题的思考和追求
“国语”、“国文学”与民族主义
当代诗的创作问题
“和解”之路——欧洲及东亚的比较
顾愷之前后——《列女传图》的系谱
论日本小说观念的近代转型——以《小说神髓》为中心
《苦闷的象徵》的理论阐发与诗学生成
《时务报》与福尔摩斯的中国式亮相
日本近代诗与音乐
1920年前后的北原白秋与三木露风
近代诗的“单句构成”——宫泽贤治的韵律论
文献研究
日本宫内厅书陵部藏《群书治要诗》略考
丁氏八千卷楼藏书转归江南图书馆始末——以《艺风老人日记》所见史料为中心
萧颖士晚节考
文学学术交流史研究
1921年芥川龙之介的天津之旅
异域知音:丰子愷与夏目漱石
中岛敦文学中的中国表像
关于战争叙述差异的成因——中国建国初期战争小说与日本战后战争小说比较研究
1926年胡适游欧之行中与伯希和、卫礼贤的交游
鲁迅与盐谷温的学术因缘与歧见——以中国小说史研究为中心
苏联中国学——文学研究的发展阶段与歷史特点
试论鸟山喜一歷史观中的理性主义特徵
亚洲汉文学研究
朝鲜半岛中国学年表
日本学者关于《论语》源流的考察
《箕雅》诗人名字汉义解詁
日本诗话的民族性、啟蒙性及集团性特徵——以池田四郎次郎《日本诗诂丛书》为中心
外译研究
理雅各的《诗经》翻译(一)
编后
章节摘录
表面上看,这一章节设计与鲁迅《中国小说史略》并无明显分别。鲁迅着作凡二十八篇,各篇依朝代为序,在朝代之下设计类型,连缀以为史。如此看来,无论是指责鲁迅“抄袭”,还是认定其以盐谷氏之着作为“蓝本”,均证据确凿,不容申辩。然而,在章节设计相近的背后,小说史意识的差异才是比较两部着作的关键。盐谷温的着作,依朝代分期,力图依次展现每一时期中国小说的格局和面貌,但真正得到展现的是朝代的递进,对于小说的论述,各时期之间仍采取并列方式。尽管各部分在分析具体文本时精彩之见迭出,但对于小说文类自身的演变却关注不够。可见,《中国文学概论讲话》之小说部分是依照朝代顺序论列小说,“小说史”的意味其实并不突出。这并不是盐谷温的眼光或学养不足造成的,而源于该书着述体式的制约。“概论”的基本思路是横向地呈现各文类之特征,也就无须对其发展递变做纵向的考察。在中国小说史学建立之初,以朝代为线索撰史者不乏其例,这些研究者与盐谷温的区别在于,后者对自家着作之“概论”特征颇为自觉,明确将其与“小说史”相区隔,前者则径以为“史”,忽视了两者在学术思路与着述体式上的差异。鲁迅本人对于这类依朝代分期之小说史,也颇有异议。1931年9月北新书局出版订正本《中国小说史略》,鲁迅为之补撰《题记》云:“即中国尝有论者,谓当有以朝代为分之小说史,亦殆非浮泛之论也。”①其中并未明示“论者”一词之所指。 ……
图书封面
评论、评分、阅读与下载