出版时间:2010-12 出版社:上海古籍出版社 作者:刘震 页数:299 字数:300000
Tag标签:无
内容概要
本书作者在德国留学期间承担了《长阿含》中的一部经——《修身经》的破译、整理和研究工作。该经没有汉文和藏文的译本,只有在巴利文的《中部》中有对应的文本。因此,很有必要向中国的学界和宗教界介绍这部梵文佛经。《修身经》讲述的是佛陀和一位名为萨遮的耆那教信徒谈论有关修身和修心的问题,中间插入了佛陀传记的片段,构成整部经的核心部分。这个佛传片段讲述的是菩萨(佛陀成佛前的称谓)出家之后到成佛之前修习禅定和苦行的故事。虽然整部经没有太多的类似文本,但这部分佛传却见于很多梵文、巴利文、藏文和汉文佛经。作者用西方文献学的研究方法,将这些文本一一归类,并作对照,特别是对那些禅定和苦修的专用名称和模式化的描述作了细致的剖析。通过研究,本书试图探寻佛教史中对苦行观念的发展和演变。由于这些类似文本皆出自一种名为“出家经”的佛传文体(即讲述佛陀成道之前半生的传记),在完成文本対勘工作的同时,也将“出家经”作了一次全新的检视,其中包括目前国际学界尚未系统研究的藏文《出家经》。这对佛陀传记研究也是很有价值的。此外,本书还涉及了一些国际上一些新的耆那教研究成果,该宗教在国内也是鲜有关注的。
作者简介
刘震,文史研究院副研究员。2008年毕业于德国慕尼黑大学印度藏学系。研究方向为印度学、伊朗学、藏学和佛学,包括这些学科所涉及的语言、文学、艺术和宗教等内容。目前开设了《梵语》、《梵语文学选读》和《印度文学史》等课程。发表过《从百颂体来看中印及
书籍目录
德文版前言楔子 0.吉尔吉特(根本)说一切有部《长阿含》概述引言 1.文本定位 2.经文内容 3.平行文本 4.一些专题的讨论 5.语言和拼写特色 6.勘误表 7.书写研究 8.符号说明 9.关于文本编译的一些说明转写文本编译附表Ⅰ附表Ⅱ缩写和参考文献目录 缩写 参考文献部分梵语词汇索引后记
章节摘录
楔子 本书乃是笔者在博士论文(慕尼黑大学印度藏学系,2008年7月)的基础之上,修订、增补而成。该论文的研究对象是梵本《长阿含》(Dirghdgama)的第20经——《修身经》(Kdyabhdnangsatra)。这部《长阿含》发现自巴基斯坦的吉尔吉特(Gilgit)地区,根据研究,目前将其部派归属定为“(根本)说一切有部”——(Mrtla-)Sarvastivadin[1]。尽管梵本《长阿含》的研究,在国外学界已经极具规模,但在我国尚属方兴未艾[2]。因此,有必要在《修身经》的引言之前再加一个楔子,对其所属的那部佛教巨制《长阿含》,作一个介绍。 ……
媒体关注与评论
形神之间 ——早期西洋医学入华史稿董少新 宋代民众祠神信仰研究 ——皮庆生 礼仪的交织 ——明末清初中欧文化交流中的丧葬礼 [比]钟鸣旦 中国近代科学的文化史 ——[美]艾尔曼 从万国公法到公法外交 ——晚清国际法的传入、诠释与应用 林学忠 禅定与苦修 ——关于佛传原初梵本的发现和研究刘震 燕行使与通信使 ——使节视野中的中国·日本 [日]夫马进
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载