出版时间:2012-8 出版社:上海文艺出版社 作者:[英]大卫·米切尔 页数:487 字数:382000 译者:唐江
Tag标签:无
内容概要
《雅各布·德佐特的千秋》2010年一经出版即问鼎英联邦作家奖,是大卫·米切尔极其重要的一部作品。
1799年的长崎湾出岛,商人、密探、翻译、仆人和妓女混迹于斯。这里是日本锁国时期唯一的贸易港埠,只准荷兰人到港通贸,交换技术与新知。
作为荷兰东印度公司的年轻办事员,虔诚的雅各布·德佐特来到出岛,打算服务期满后衣锦还乡,迎娶未婚妻。然而,公司内部的钩心斗角,争权夺利;对曾遭毁容的助产士织斗的深深迷恋,这一切都令雅各布的美好初衷变得黯然失色……礼法、利益与欢愉的界限模糊难辨,与织斗的爱情也横遭命运的阻挠——后续事态发展之严酷,远远超出雅各布最糟的设想……
大卫·米切尔在《雅各布·德佐特的千秋》中用传奇惊心的事件,糅合历史、冒险、禁恋、迷信等元素,描绘的这幅十八世纪末东西方文化冲撞下的出岛众生相,亦是一部世界图景下华丽壮阔的冒险史诗……
作者简介
大卫·米切尔
英国著名作家,欧美文学界公认的新一代小说大师。1969年生于英格兰伍斯特郡,在肯特大学主修英美文学、比较文学。曾在日本广岛担任工程系学生的英文教师八年。
米切尔博采村上春树、奥斯特、卡尔维诺、博尔赫斯诸大师作品之所长,自成一派,其作波诡云谲,灵气无穷。处女作《幽灵代笔》(1999)轰动欧美文学界,荣获莱斯文学奖,入围《卫报》处女作奖决选;《九号梦》(2001)入围布克奖决选,米切尔也因此书被评为英国最佳青年小说家,《云图》(2004)荣膺英国国家图书奖最佳小说奖和理查与茱蒂读书俱乐部年度选书,同时入围布克奖、星云奖、克拉克奖决选;《绿野黑天鹅》(2006)入围布克奖。
米切尔小说原创性十足,为21世纪英语小说开启了全新的模式与风貌。2007年,以杰出的文学成就被美国《时代》杂志评为“世界100位最具影响力的人物”之一。
书籍目录
我们为之起舞的新娘
山寨
围棋高手
雨季
最后的篇章
章节摘录
一 长崎,妾室川蝉宅 五月初九晚 “川蝉小姐?”织斗跪在霉旧、发黏的褥垫上问,“您听得到吗?” 花园后面的稻田里,蛙声大作,聒噪嘈杂。织斗用湿布在这名姬妾大汗淋漓的面庞上轻轻蘸拭。“她有好几个时辰,”掌灯的女仆说,“没怎么开口了……” “川蝉小姐,我叫蓝场川,是助产士,是来帮您的。” 川蝉双目微张,发出一声虚弱的叹息,又合上眼睛。她太疲惫,织斗心想,都顾不上害怕今晚会送命了。前野医生在纱帐外轻声说:“我想亲自检查一下胎位,可是……”这位 老 学者小心斟酌着词句:“……可是看起来,不允许这样做。” “我的要求很明确,”管家说,“男人不能碰她。” 织斗掀起血迹斑斑的床单,发现胎儿软耷耷的胳膊从川蝉的产道里伸 了出来,一直露到肩膀,跟之前听说的一样。“你见过这样的胎位吗?”前野医生问。“见过,家父翻译的荷兰语书里,有一幅这样的版画。” “我就盼着听到你这句话!是威廉·斯梅利的《诊视录》吗?” “对。斯梅利医生把这称作,”织斗用荷兰语说,“‘手臂脱出’。” 织斗扣住胎儿黏腻的手腕,寻找脉搏。前野用荷兰语问她:“你怎么看?” 没有脉搏。“婴儿死了,”织斗仍用那种语言回答,“再不接生,母亲 也 危在旦夕。”她把指尖放在川蝉胀鼓鼓的肚皮上,戳了戳凸肚脐周围的隆起。“是个男孩。”她跪在川蝉劈开的双腿之间,注意到产妇骨盆狭窄,她嗅了 嗅 肿胀的阴唇,闻到的是凝血和排泄物混合在一起的麦芽味儿,而不是死胎腐 烂的臭气。“是一两个小时之前死的。” 织斗问女仆:“羊水是什么时候破的?” 女仆默不作声,她还没有从听到外国话的惊愕中回过神来。“昨天上午,辰时,”不动声色的女管家说,“夫人很快就感觉到了 产痛。” “最后一次胎动是什么时候?” “最后一次胎动在今天中午前后。” “前野医生,您是否同意婴儿正处于”——她用荷兰语的术语说——“‘横臀位’?” “有可能,”医生用他们的暗语回答,“但不能检查的话……” “分娩比预产期晚了二十天,可能还要久。婴儿可能转过了身子。” “宝宝是在休息,”女仆向女主人保证,“不是吗,前野医生?” “大概就像……”诚实的医生语带踌躇,“……你说的那样吧。” “家父告诉我,”织斗说,“指导分娩的本该是浦上医生。” “他指导过了,”前野发起了牢骚,“是舒舒服服地待在他的诊室里指 导 的。胎动停止后,浦上断定,出于唯有他那样的天才才能分辨的、风水方面 的原因,这孩子的灵魂不愿意出生。此后的分娩情况如何,就看做母亲的意 志了。”这些话,前野无需多说:这样一位头面人物的孩子成了死胎,那个 无 赖如何还敢指导分娩,他生怕坏了自己的名声。“后来东峰管家说服奉行大 人,把我找来。我看到那条手臂之后,想起你提到过那位苏格兰医生,于 是请你襄助。” “家父和我蒙您信任,不胜荣幸,”织斗说…………死要面子的浦上真是该死,她想。蛙鸣戛然而止,一道由噪声编织成的幕帘仿佛消失了,可以听到长崎湾 的声音,人们在那边庆祝荷兰船只平安驶抵。“既然孩子死了,”前野用荷兰语说,“必须马上取出来。” “同意。”织斗让女管家拿来热水和亚麻布条,她打开一瓶莱顿嗅盐,放到这名姬妾鼻子下面,让她多保持片刻的清醒。“川蝉小姐,再过几分钟,我们就要给您的孩子接生了。我先摸摸里面,行吗?” 又一阵挛缩攫住了这名姬妾,教她答不上话来。热水端来了,盛在两口铜锅里,这时,产妇的痛苦也消退了。“我们应 该 坦白承认,”前野医生用荷兰语向织斗建议,“婴儿死了。然后把这条手臂 截断,把尸体接生出来。” “我想先把手伸进去,弄清死胎的姿势是外凸还是内凹。” “要是不用切除手臂就能弄明白,”——前野想说的是“截肢”——“那 就动手吧。” 织斗给右手涂上润滑用的菜子油,对女仆说:“把一根亚麻布条叠成厚 厚一沓……对,就是这样。做好准备,待会儿塞到你家女主人牙齿中间,以 免她咬断舌头。两边留点空隙,方便呼吸。前野医生,我要开始检查了。” “你就是我的耳目,蓝场川小姐,”医生说。织斗在胎儿的臂部肌肉和母亲绽裂的阴唇中间活动着手指,直到把半 截手腕塞进川蝉的产道。这名姬妾一边战抖,一边呻吟。“抱歉,”织斗说,“抱歉……”助产士的手指在温热的膈膜和沾有羊水、湿淋淋的皮肉之间滑 动着,她在心里描摹着那张版画,它来自那片既文明又野蛮的领土——欧 洲……P3-5
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载