玻璃门内

出版时间:2012-5  出版社:上海文艺出版社  作者:(日) 夏目漱石  页数:201  译者:吴树文  
Tag标签:无  

前言

在日本,提到作家夏目漱石,可说无人不知。最常用的一千日元纸币正面曾以夏目漱石的肖像为图案。至于夏目漱石的作品,从袖珍型的文库本到各种开本的文集、全集,始终是书店常备的热门书。而且,儿童读物、青少年读物、知识教养丛书、中老年爱读书目以及各种文学名著书目里,都少不了夏目漱石的作品。    夏目漱石在世四十九年,正是日本明治维新后的四十九年。近代日本确立时期的日本社会中发生的种种社会现象、社会事件乃至明治文明的形式及表现,都在夏目漱石的作品里有所反映和论述。    夏目漱石的出现,使日本近代文学面目一新。在自然主义文学主导文坛、浪漫主义文学席卷文坛的时候,漱石文学独树一帜,摆脱劝善惩恶式的教训主义故事格局,对人间社会洞察细微,连用“讲谈”、“落语”中的传统手法和写生文的技法,针砭日本文明社会的弊端,揭露金钱支配社会的丑恶现象,反映人们内心深处的孤独,可谓嬉笑怒骂皆成文章。漱石作品的读者层次广泛,知识分子尤其报以青睐,置身其间,备感亲切。    夏目漱石亦是一位德高望重的文坛领袖。其住所的书斋漱石山房,不啻是当时文人的殿堂。有才能的文学青年和作家,多在漱石的奖掖、薰陶下,成名成家于文坛。作品脍炙人口的芥川龙之介就是其中之一。从夏目漱石致芥川龙之介与久米正雄的一则普通的复信中,足可窥见夏目漱石诲人不倦的形象。对于当时尚未为人所知的两名青年的来信,夏目漱石谆谆告诫,一丝不苟。夏目漱石大概从这两名才情横溢的青年身上感到了一种不祥气氛,遂殷切直言:宜超然于世间文士之评,如牛之强稳有力地迈步向前。旨在指出:勿为文坛之区区评价而喜而忧,勿介意于世间文士,要努力于己之所见、己之所尚,则佳作必为世间所承认。    其实,此乃夏目漱石一贯之思想。对人也好,对社会也好,夏目漱石极为注重其内在内发的因素,批评明治的日本社会不过是在模仿西欧的外表形态,绝非内在真髓的变革。所以,当日本因在日俄战争中获得胜利而沉浸于世界一流强国的兴奋中时,夏目漱石在《三四郎》里借广田先生之口,喊出了日本要亡国。    有人分析说,也许是因为日本尚未真正成为内在内发的国家吧,所以夏目漱石的作品至今仍在日本盛销不衰,夏目漱石亦始终是日本超越了时代的热门作家。一百年来,漱石文学在日本社会举足轻重,今后仍会不同凡响。    夏目漱石生于一八六七年一月五日,旧历是日为庚申。民间流传,生于庚申之日者,名中须带有“金”字,否则成人后多当大盗。于是父母命名“金之助”。翌年,江户幕府倒台,日本改年号为明治,步入近代化新阶段,史称“明治维新”。如若按照日本人多用实足年数计算年龄的习惯,则漱石与明治同龄。    夏目家曾是世袭的行政官僚。夏目漱石在东京新宿区诞生时,家道已经中落,其父只是该区属下的一名小官吏。其母是续弦。夏目漱石是众多子女中的幼子,出生后未受重视,零岁时被送人旧货商盐原家当养子。婴儿时期的漱石常坐在箩筐里,同那些旧货旧物一起陈置于地摊。五年后,漱石被送回夏目家。至于复籍生家,漱石已二十一岁。当时夏目家的长子次子相继因肺病而死亡。看来,自小不运的经历,使漱石对“人间爱”敏感不凡,以致后来的漱石文学在表现“人间爱”方面亦丰富多姿。    一八八一年,夏目漱石十四岁,他离开东京府立一中,转入二松学舍求学,打下了汉学的基础。汉文的素养使漱石文学别具一格,使他驰骋文坛得心应手。比如“浪漫”这个汉字译词,就出于漱石之手而被沿用至今。当时,“浪漫主义”这一受西欧影响而风行日本的时髦流派,由森鸥外译作“传奇主义”。    其实,夏目漱石为生计虑,起先是想学建筑的。后来听从朋友米山的建议,感到选建筑专业是出于一己之得失,有志者当以天下为己任而改选文学。    一八九三年,夏目漱石从当时的东京帝国大学英文专业毕业,因爱吟咏汉诗,兼受中学时代的好友正冈子规的影响,便致力于俳句的创作。这对后来的漱石文学在摆脱俗气、俗臭的脱俗性上,有着无与伦比的作用。漱石这个笔名典出中国南北朝时期的名著《世说新语·排调》,涵有固执异癖之意。由此亦可窥见夏目漱石之情趣所在。    此时,夏目漱石有志于英文和英国文学的教学及研究工作,在旧制高等学校执教鞭,讲授英文,根本没有写小说的打算。    一九○○年,夏目漱石作为日本文部省第一批公费留学生,赴伦敦研究英文,颇感夙愿得偿。但是,赴英伊始,伦敦生活费之高昂使他拮据不安,经常嚼饼干充饥,闷闭于宿舍攻读英国文学著作。不久,他似有所悟,对这种研究产生狐疑,开始探索文学之真髓。为了这个新的大课题,夏目漱石节衣缩食,购买参考书籍,潜心探究,以致疏忽了向文部省的汇报,受到重责。    发愤研究的结果,夏目漱石写出了《文学论》。与此同时,留学经费之不足,贫困的生活现状,加上可怕的孤独感,使他的神经衰弱症日益严重。在留学期限临近之时,文部省闻说夏目漱石有病态发作之虞,遂发电,命另一名旅欧留学生护送精神异常的夏目漱石提前回国。    一九。三年,夏目漱石回国,作为小泉八云的继任者,在第一高等学校任教,并在东京大学讲授英国文学、《文学论》以及《文学评论》。但是,两年有余的极不愉快的留学生活和苦痛体验,使他对研究英国文学日益感到不安和空虚。加上精神状态每下愈况,夏目漱石遂在朋友的怂恿下,走上了创作之路。换言之,夏目漱石年近四十才开始写小说,这是小说家中颇为罕见的。但是,正因为如此,夏目漱石的小说往往蕴藉着圆熟深邃的人生哲理。第一部小说《我是猫》是借猫之眼来洞察人类社会,痛快淋漓地讽刺并鞭笞社会的功利、卑俗、傲慢、野蛮,描写了明治时代知识分子的良心,使人感受到人生和人性深处的真相。    夏目漱石是日本较早接触西洋文化和西洋文明的知识分子,亦较早洞察到日本的西洋文明化有重大弊端。    一九○七年,夏目漱石不堪教师生涯的身心折磨,应朝日新闻社予以大学教授同等待遇之聘,进入朝日新闻社,成为报社专职作家,一年须发表十二篇作品。嗣后,夏目漱石在《朝日新闻》上络绎发表连载小说。入社后的第一部长篇连载小说是《虞美人草》。接着是爱情三部曲《三四郎》、《后来的事》、《门》,描绘了自然天成左右人生的幸与不幸,而弦外余音是:当人们在内省之下,决心不顾社会制裁也要归依自然之昔我,其结果,会不会陷入以更深的内省再度否定目前之自我的境地呢?    《门》完成后,夏目漱石到伊豆修善寺静养,一度严重吐血,生命危笃。起死回生后,他的心境有颇大的变化。在此期间,他坚决辞退文学博士的称号,令世人惊叹。    在嗣后的三年里,夏目漱石以缀短篇为长篇的形式,发表了《过了春分时节》,发表了描绘身心疲惫与文学生涯的长篇小说《行人》、描述三角恋爱中日本人文学理念观的长篇小说《心》、自传体性质的长篇小说《纷扰》。    一九一六年,夏目漱石在上一年连载完《纷扰》后,发表连载小说《明暗》,但未及完成便病逝,享年四十九岁。    夏目漱石的随笔,就其文章来说,乃是日本语的范文。在中国,文学本源于经史之类的文章,有“言无文,行不远”之说。日本自古以来受中国的影响,亦以随笔、日记文学为正统,体现文人的品学和地位。    这里选译了夏目漱石的四篇随笔。    《伦敦塔》是夏目漱石发表第一部小说《我是猫》之第一章时问世的。作品巧妙地展现了英国专制王朝的血腥历史。漱石的丰富想象力以及其学贯东洋西洋的素养得到充分的发挥。    《文鸟》和《十夜梦》写于一九。八年夏。秋季起开始连载爱情三部曲。《文鸟》当是夏目漱石众多作品中最美的一篇,美丽的文鸟不啻是从他心坎里飞出来的青鸟,作品寄托着他的良苦用意。《十夜梦》则通过十个梦境,以象征的、隐晦的手法,寓意漱石对人生的疑虑和困惑。第一夜表现人对爱的期待,第二夜表现人的生存意志使人不能进入空无境界,第三夜表现人多负有沉重的原罪,第四夜表现希望之不足凭依,第五夜表现邪恶破坏美梦,第六夜表现人之不能成全美,第七夜表现人生无非是飘蓬,第八夜表现幻象与实在之矛盾,第九夜表现于悲痛中祈求外力之虚妄,第十夜表现两性之相克。    《玻璃门内》则是夏目漱石去世前一年写的杂感性质的小品集。多为生与死的思索。他认为“死”是至高的境界,同时慨叹人无法摆脱“生”的本能和执著。    夏目漱石的作品很少直接道及其个人的生活和思想,而这几篇随笔触及了他的内心世界和复杂的人生观,颇值得留意。    吴树文    二○一二年春

内容概要

吴树义编译的《玻璃门内》内容介绍:在日本,提到作家夏目漱石,可说无人不知。最常用的一千日元纸币正面曾以夏目漱石的肖像为图案。至于夏目漱石的作品,从袖珍型的文库本到各种开本的文集、全集,始终是书店常备的热门书。而且,儿童读物、青少年读物、知识教养丛书、中老年爱读书目以及各种文学名著书目里,都少不了夏目漱石的作品。一起来翻阅《玻璃门内》吧!

作者简介

吴树文,著名翻译家,曾任上海译文出版社日本文学编辑,后赴日本游学并工作。译介作品除夏目漱石外,尚有芥川龙之介、谷崎润一郎、井上靖、石川达三、安部公房、水上勉等名家,在翻译日本文学方面成就突出,备受肯定。

书籍目录

春风风人,秋雨雨人(代译序)
伦敦塔
文鸟
十夜梦
玻璃门内
附录:夏目漱石年谱

章节摘录

版权页:   插图:   我做了这样一个梦。 我抱着胳膊在枕畔坐下后,仰脸躺着的女子轻声地说道:“我快要死了。”女子把长发披散在枕头上,中间是一张轮廓柔和的瓜子脸。白皙的脸颊深处泛起温润的血色,嘴唇的颜色当然也是殷红的,无论如何不像要死的样子。但是女子用轻微的嗓音清清楚楚地说道:“我快要死了。”我听后也觉得:她大概是要死了哪。于是俯身注视着她,问道:“是吗?你要死了吗?”女子说着“当然是要死了呀”,一下子睁开眼来。这是一双润泽的大眼,在长睫毛的包围之中,一片乌黑,而在乌黑的眼珠深处,清晰地映出了我的身影。 我望着这清澈可见底的黑眼珠发出的光泽,心想:这样也叫死吗?我殷勤地把口凑向枕头旁,又问道:“不会死的吧?不要紧吧?”于是女子像在做梦似的瞪着乌黑的眼睛,依然用轻轻的嗓音说道:“可我是要死了,毫无办法呀。” 我郑重其事地问道:“那么,你能看见我的脸吗?”对方嫣然一笑,说道:“能不能看见?喏,这儿不是反映着吗?”我默然,把脸从枕旁移开。我抱着胳膊,心里在想:看来非死不可了。 过了一会儿,女子又启口了: “我死后,请把我埋了。请用大的珍珠贝挖坑,请在我的墓碑处放上从太空中陨落的星星的碎片,并请你守候在墓旁,我们会再次相见的。” 我问她:“什么时候来相见呀?” “太阳会升起来的,是吧?然后又沉下去,对吧?接着又升起来,然后又沉下去,对不对?在这火红的太阳东升西落、东升西落的过程中,我说,你能等候我吗?” 我默默地点点头。 女子把轻轻的嗓音拉大了,果断地嚷道:“请你等一百年。请你坐在我的墓旁等一百年。我一定会来见你的。” 我便答道:“我等候。” 这时,我那非常清晰地反映在她那黑色眼球中的身影,猝然散乱了。我觉得这就仿佛宁静的水面倏地一动,把映在水中的倒影拂乱而惊跑了。也就在这一瞬间,女子的双眼一下子合上了,泪水从她那长长的睫毛间垂向脸颊——她死了。 我便走下庭园,用珍珠贝挖坑。珍珠贝是一种硕大、光滑而边缘锋利的贝壳。每抄一下土,贝壳里侧就在月光的反射下闪闪发亮,湿润的泥土味也冉冉而起。不一会儿,坑就挖好了。我把女子放进坑里,然后把柔软的泥土轻轻地盖上去。每盖一次土,珍珠贝的里侧就会闪射出月光。 接着,我拾来从太空陨落下来的星星的碎片,轻轻地放到土上。星星的碎片呈圆形,我想,这可能是因为来自太空,在长长的陨落过程中把角都磨圆滑了吧。当我抱起碎片往土上放时,我的胸和手都有些暖了。

编辑推荐

《玻璃门内:夏目漱石小品四种》作者夏目漱石的出现,使日本近代文学面目一新。在自然主义文学主导文坛、浪漫主义文学席卷文坛的时候,漱石文学独树一帜,摆脱劝善惩恶式的教训主义故事格局,对人间社会洞察细微,连用“讲谈”、“落语”中的传统手法和写生文的技法,针砭日本文明社会的弊端,揭露金钱支配社会的丑恶现象,反映人们内心深处的孤独,可谓嬉笑怒骂皆成文章。漱石作品的读者层次广泛,知识分子尤其报以青睐,置身其间,备感亲切。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    玻璃门内 PDF格式下载


用户评论 (总计15条)

 
 

  •   喜欢夏目漱石的作品,留着慢慢看。
  •   写于1915年,即作者去世前一年。作者把注意力集中到身边杂事上,透过玻璃门来静观这个世界,其中既有目前的人与事,也有对逝去年华的回忆,而对人生的思索,则集中在生与死这个永恒的主题上。
  •   其实相比欧美文学 不仅仅是翻译的问题 更多的是语言和生活习惯的差异 导致我更偏向看日本文学 更注重内心的刻画 很舒服
  •   内容还没看,比书店便宜不少,希望早点有时间看完
  •   书中包含的四篇小品文文字隽永,描写细腻,感情充沛,不愧是大家之作!
  •   学日语买的,先熟悉文章再看原版
  •   读的人喜欢
  •   买书、看书。分享,让世界更美好。
  •   怎么可以如一从容呢,了不起啊,人格这样罕见地伟大的,只有鲁迅可以一比的
  •   非常好,送来的时候一点都没损坏,我都觉得快递小哥辛苦了
  •   帮同学买的,据说不错咯~
  •   帮朋友买的 听说不错
  •   最后居然有漱石的年谱。 小品四种包括 伦敦塔;文鸟;十夜梦;玻璃门内。
  •   薄 内容好生涩 慢慢啃吧
  •   止庵谈到这部书时说,一生能写出这样一本也值了。书的质量、印刷都没问题,内页还有插图
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7