钟摆下的歌吟

出版时间:2013-5  出版社:北京十月文艺出版社  作者:(俄罗斯)古米廖夫,(俄罗斯)阿赫玛托娃,(俄罗斯)曼德尔施塔姆  译者:杨开显  
Tag标签:无  

前言

在世界文学史上,阿克梅派可能是最小的一个重要诗歌流派,但按成员组成,也许又是最杰出的一个诗歌流派,同时也是最悲惨的一个诗歌流派。阿克梅派诗歌是西方现代主义文学一道亮丽但却染血的风景,它与象征派诗歌、未来派诗歌、意象派诗歌等交相辉映。    “阿克梅”一词源自希腊语,有“巅峰”“顶端”“极端”“最高级”之意。    ……    现实中的曼德尔施塔姆却一生坎坷,命运十分悲惨,数次被逮捕监禁流放,自杀未遂。最终,饥寒交迫和精神错乱的他,被残酷地迫害致死在狱中。1956年获得平反,但仍留有尾巴。直到1987年,曼德尔施塔姆才再次得到平反,这一次是彻底的平反。    在世界文坛上,一个小小的流派,就出了一位影响俄罗斯乃至世界诗坛的大师,以及两位完全有可能获诺贝尔文学奖的大师,这在世界文学史上,恐怕是绝无仅有的。    阿克梅派的歌吟虽然渐行渐远,可它那华彩的乐章却愈益响亮,在世界诗坛上永不喑哑。但令人沉痛的是,三位诗人以其杰出的才华为自己的国家和民族作出了贡献,在世界文坛上为自己的国家和民族赢得了荣誉,却无情地遭到自己国家的打压、批判、逮捕、监禁、流放以致处决,给俄罗斯辉煌的白银时代蒙上了苦难的色彩,溅上了斑斑血迹,阿克梅派这道亮丽的风景成了一道染血的风景。    我们在欣赏这些优美而新奇的诗歌的同时,也应了解这三位诗人悲惨的命运,思索俄罗斯大地为什么孕育了那么多苦难的世界文学大师。

内容概要

本书精选20世纪俄罗斯白银时代,“阿克梅派”代表诗人古米廖夫、阿赫玛托娃、曼德尔施塔姆的主要诗作,经由译者杨开显用心挑选、翻译、集结而成,是20世纪俄罗斯经典诗人的一部重要译介作品。

作者简介

作者:(俄罗斯)古米廖夫 (俄罗斯)阿赫玛托娃 (俄罗斯)曼德尔施塔姆 译者:杨开显古米廖夫(1886-1921),俄罗斯诗人和诗评家、阿克梅派创始人。1921年被指控参与反革命阴谋活动,被逮捕并处决,1986年获得政治上的平反,1991年获得法律上的平反。主要作品有:《蔚蓝的星》《珍珠》《箭筒》《征服者之路》和中国诗集《瓷亭》等。阿赫玛托娃(1889-1966),俄罗斯诗人、阿克梅派代表诗人。1946年因联共(布)中央做出批判决议被禁言,十年后恢复名誉。1964年在意大利被授予“埃特纳•陶尔明诺”国际诗歌奖。主要作品有:《黄昏》《念珠》《白鸟集》《安魂曲》《没有主人公的叙事诗》等。曼德尔施塔姆(1891-1938),俄罗斯诗人、阿克梅派代表诗人。曾因一首讽刺斯大林个人崇拜的诗受到政治迫害,直至神经错乱,最后瘐死狱中。1956年为第2次被捕平反,1987年为第1次被捕平反,恢复名誉。主要作品有:诗集《石头》《哀歌》《诗选》《沃罗涅日笔记》,散文集《时代的喧嚣》《埃及邮票》等。杨开显,重庆市科学技术志办公室总编辑、重庆市翻译家协会副会长。主要翻译并出版有《爱情诗行》《帕斯捷尔纳克未来主义诗选》和《真实的世界文豪》等。发表有《论今日旧体诗形式改革》《新诗:从旧体诗脱胎而来》和《对现代诗歌变革运动的再认识》等。译作《帕斯捷尔纳克未来主义诗选》曾获重庆市首届文学翻译奖。

书籍目录

晚上,我在院里盥洗我不知道这一支小调莫斯科小雨请不要对任何人说午夜后您记得我们活着,感觉不到自己的国家你的瘦小的肩膀被鞭打得发红我生活在牢固的围墙里面放我走,松开我,沃罗涅日我要活着,虽然我死去两次世界要在黑色的肉体里获取难道可以赞美死去的女人我在时代的心脏今天是哪个黄嘴鸟的日子车队遥远的里程碑好像一份迟来的礼品你的瞳孔被天空的封皮蒙住我在科尔卓夫的身旁你并没有死去我独自一人面对严寒这个一月,我能藏身到哪里我这是小声地大体描述唉,我当然愿意附录:古米廖夫与阿赫玛托娃:爱情、人生的苦难和悲剧曼德尔施塔姆:因诗获罪,遭逮捕流放而瘐死狱中

章节摘录

正是这样的人会飞翔又歌唱,那熊熊燃烧的词的可煅性——为的是用先天的协调去战胜那与生俱来的困窘和愚笨。1914年午夜后午夜后,心就直接从手中偷走被查封了的安宁静谧。静静地生活,好好地调皮,你爱——不爱:没什么可与之相比……你爱——不爱,你知道——不知道。你不是因为像弃婴而奄奄一息?不是因为到半夜咬住一只银鼠,心就要庆祝而大摆宴席?1931年我要活着,虽然我死去两次我要活着,虽然我死去两次,而城市被水惊得发呆,发愣:它多美、多亮,颧骨有多高,那犁过的肥沃土地多么可亲,在四月,转暖的草地是多么静谧……而天堂,天堂——你的波纳罗蒂……1935年

媒体关注与评论

不提及古米廖夫,不提及他的诗,不提及他对俄国诗歌的评论著作……就无法撰写20世纪的俄罗斯诗歌史。    ——前苏联作家西蒙诺夫    阿赫玛托娃没有获得诺贝尔文学奖,不仅是她本人的遗憾,更是诺贝尔评奖委员会的遗憾。    ——诺贝尔文学奖评委会前主席埃斯普马克    曼德尔施塔姆是更有资格获得诺贝尔文学奖的诗人。    ——1987年诺贝尔文学奖得主、美籍俄语诗人布罗茨基

编辑推荐

《钟摆下的歌吟:阿克梅派诗选》编辑推荐:一个小小的诗歌流派,出了一位影响俄罗斯乃至世界诗坛的大师,以及两位完全有可能获诺贝尔文学奖的大师,这在世界文学史上,恐怕是绝无仅有的。

名人推荐

不提及古米廖夫,不提及他的诗,不提及他对俄国诗歌的评论著作……就无法撰写20世纪的俄罗斯诗歌史。——前苏联作家 西蒙诺夫阿赫玛托娃没有获得诺贝尔文学奖,不仅是她本人的遗憾,更是诺贝尔评奖委员会的遗憾。——诺贝尔文学奖评委会前主席 埃斯普马克曼德尔施塔姆是更有资格获得诺贝尔文学奖的诗人。——1987年诺贝尔文学奖得主、美籍俄语诗人 布罗茨基

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    钟摆下的歌吟 PDF格式下载


用户评论 (总计10条)

 
 

  •   翻译的没有诗歌的感觉。把一流的诗歌翻译成了三流,比较中肯的评价是偶有佳句。如果看阿赫玛托娃的诗,推荐晴朗李寒的《午夜的缪斯》,曼德尔施塔姆的推荐汪剑钊版本。
  •   这样的翻译用平庸这个词不足以描述它的糟糕,这样的译者应该拉到大街上乱棍打死,因为他的翻译不仅是对曼德尔施塔姆的侮辱,也是对汉语的侮辱!
  •   仅举著名的“我们俩不会告别”为例,相比乌兰汗广为流传的译本而言少了反复咏唱和忧郁婉约的气氛,让人挺遗憾的。
  •   翻译不错。版本也不错。挺舒服的。
  •   刚刚收到还没看,但是听说不错,至少从外包装感觉挺文艺的~~~~
  •   书的设计很让人惊喜,很喜欢,可以收藏来看,是目前阿克梅派比较全的集子,喜欢曼德尔施塔姆,有阿赫玛托娃的作品,喜欢装帧设计很漂亮,是见过的最漂亮的诗集
  •   谷米廖夫的诗集国内出版寥寥可数,此卷还可以
  •   这年头最难得的是平静
  •   个人比较喜欢诗歌,这本还算过得去吧,
  •   收到书感觉很好,装帧设计很精致,翻阅起来也很舒服。一直很喜欢阿赫玛托娃,这里面收集了阿克梅派的主要作品。打算留着慢慢看
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7