出版时间:2012-7 出版社:外语教学与研究出版社 作者:邵炜 页数:178
Tag标签:无
内容概要
《汉法口译教程—教你从容地表达》由北京外国语大学副教授,国际口译协会成员邵炜老师编写。全书分为方法讲解和专题练习两大板块。方法讲解部分依次解决口译过程中的疑难问题,帮助读者培养口译技能,同时提高语言表达能力。专题练习内容涉及政治、经济、社会问题、环境与能源等热门话题。本书配DVD两张,记录真实的课堂教学。
外研社供高等学校法语专业使用系列教材:
《汉法翻译基础教程》,点击进入:
《全媒体时代的法语报刊导读教程(配CD)》,点击进入:
《法语写作教程》,点击进入:
作者简介
邵炜,北京外国语大学副教授,国际口译员协会(AIIC)会员。
书籍目录
如何使用本书A——写给口译教员
如何使用本书B——写给使用本书的本科学生或自学者
第一部分 方法讲解
克服口译的心理障碍
主题导引:双边关系
课前准备——如何临阵磨枪
主题导引:新能源
理解1——从语言到画面
主题导引:社会问题
理解2——逻辑的解读
主题导引:经济——走出危机
表达1——核心信息
主题导引:文化遗产
表达2——言简意赅
主题导引:公司和企业
从口译到口才
第二部分 专题习题
练习1 主题导引:外交
练习2 主题导引:经济
练习3 主题导引:节能环保
练习4 主题导引:文化遗产
练习5 主题导引:转基因产品
媒体关注与评论
Cet excellent manuel, redige par une interprete et formatrice experimentee, est parfaitement cible sur les besoins des jeunes chinois francophones preparant des etudes d’interpretation。 En insistant d’emblee sur la priniaute de la communication d‘un message plutet que le transcodage linguistique, l’auteur developpe tour a tour, a l’aide d’exemples, les etapes indispensables de l’interpretation: prCparation cognitive et terminologique, ecoute et analyse pour degager le vouloir-dire de l’orateur et dejouer les “asymmetries” linguistiques, et enfin, choix de1ibere d’une expression。simple et claire dans la langue acquise。 On ne saurait imaginer meilleur guide dans la transition de l’etude de la langue a celle de l’interpretation。 ——司徒罗斌(Robin Setton) 国际会议口译员协会(AIIC)会员、博士 如外科手术般,将汉译法的过程一步步详解分析,读来如同游戏攻略般过瘾。是研习口译 者誉能错过的一部好书。 ——王雪征 国际会议口译协会(AIIC)会员 一直以来,邵炜老师在我系的主讲课程是(口笔译)翻译理论与实践,教学对象为法语本科生、研究型硕士生和翻译硕士(MTI)生。她还是我系语言、文学、翻译和国情研究4大主干学科中翻译方向的学术带头入之一。 对于邵炜老师讲授的法语口笔译课,同学们是“痛苦并快乐着”。“痛苦”,是因为上她的课必须充分准备,全身心地投入,否则会“死”得很难堪,俗称“魔鬼式”的训练;“快乐”,是因为几经“磨难”,总有收获,并且受益匪浅。听过她的课的同行和专家发现,邵炜老师的教学之道其实就在于“授之以渔”。 邵炜老师的这本教材是她这些年翻译教学与研究,特别是法语口译教学与研究的重要成果。不论从其形式上还是内容上看,我更愿意将之视为目前国内一本难得的法语口译训练指南、法语表达训练指南,甚至是言语能力训练指南,以及适合法语从业者实现自我训练的指南。 ——傅荣 北京外国语大学教授、博士生导师、法语系主任
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载