出版时间:2011-3 出版社:外语教学与研究出版社 作者:穆雷 页数:398
Tag标签:无
内容概要
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTl学牛编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。
本书共十四章,介绍了翻译研究中的常用方法,有助于培养学习者使用科学的方法进行翻译研究的意识,增强研究的理据,提高理论思维能力,将研究结果建立在充分论证的基础上,使研究最大限度地趋于合理化、科学化,更好地凸显研究价值与意义。本书具有以下特点:针对翻译学学科特点,重点阐述人文社会科学常用研究方法在翻
译研究中的实际应用,并选取大量研究实例进行细致分析;设计开放式思考题和研究项目,使学习者明晰研究目的、研究逻辑、研究用途、研究性质和具体的研究方法之间的内在关系,从而把对方法论的认识内化为研究能力,培养其批判思维能力和实践能力;
帮助学习者自觉运用理论工具开展研究实践,直接指导其学术论文和学位论文写作。
书籍目录
第一章 方法论概述
第一节 人文社会科学研究方法论概述
第二节 人文社会科学研究方法体系
第三节 翻译研究领域与常用的研究类型
结语
思考题
第二章 形式逻辑在翻译研究中的应用
第一节 形式逻辑之基本概念
第二节 推理与翻译研究
第三节 论证与翻译研究
结语
思考题
第三章 归纳法和演绎法在翻译研究中的应用
第一节 归纳法在翻译研究中的应用
第二节 演绎法在翻译研究中的应用
第三节 归纳和演绎在翻译研究中的综合应用
结语
思考题
第四章 定性定量法在翻译研究中的应用
第一节 定性研究与定量研究概述
第二节 定性研究在翻译研究中的应用
……
第五章 翻译研究中的规定性研究和描述性研究
第六章 实证研究法在翻译研究中的应用
第七章 语料库与TAPs在翻译研究中的应用
第八章 证实与证伪在翻译研究中的应用
第九章 翻译研究中的共时研究与历时研究
第十章 翻译研究中的宏观研究与微观研究
第十一章 课题与研究设计
第十二章 文献情报与文献综述
第十三章 问题与假设
第十四章 研究计划、论文及答辩
参考文献
附录一 翻译研究方法案例分析
附录二 推荐阅读书目
后记
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载