同声传译基础

出版时间:2010-10  出版社:外语教学与研究出版社  作者:仲伟合 编  页数:283  
Tag标签:无  

内容概要

随着近年来我国对职业译员需求的增加,许多高校纷纷在本科和硕士研究生阶段开设了同声传译课程。2006年,教育部首次批准广东外语外贸大学等国内三所院校试办翻译本科专业,其专业设置方案中就有同声传译课程。同声传译既是翻译本科专业学位课程设置中的核心课程,也是目前社会上许多有志于从事更高层次口译工作的青年迫切希望学习的一项技能。但是,大多数院校同声传译课程开设的时间相对较短,多数授课教师不具备相应的同声传译工作经验,市面上专门介绍同声传译技能的教材更是寥寥无几。正是在这样的背景下,编者们结合广东外语外贸大学高级翻译学院同声传译课程多年的教学实践,尝试编写了这本同声传译入门教材——《同声传译基础》,希望为国内众多在本科阶段开设同声传译课程的院校提供一本方便、实用的教材。

书籍目录

编写说明教学建议第1单元  同声传译概论An Introduction to Simultaneous Interpreting第2单元  同声传译听辨Listening and Analysis in Simultaneous Interpreting第3单元  同声传译的多任务处理Multi—tasking in Simultaneous Interpreting第4单元  同声传译设备Simultaneous Interpreting Equipment第5单元  同声传译基本原则Principles of Simultaneous Interpreting第6单元  同声传译常用技巧Techniques in Simultaneous Interpreting第7单元  同声传译视译Sight Interpreting第8单元  带稿同声传译Simultaneous Interpreting with Texts第9单元  无稿同声传译Simultaneous Interpreting Without Texts第10单元  同声传译专向技能训练Skill Training for Simultaneous Interpreting第11单元  同声传译综合训练Comprehensive Training for Simultaneous Interpreting附录1  参考译文附录2  参考文献

章节摘录

  我们是否已经做到这一点了呢?我们是否已经成功改进欧盟的贸易政策及目标形成机制了呢?我们是否能做出更好的分析并据此达成协议,以使欧洲及全球伙伴都能受益呢?  我期待看到各位的评估报告,这些问题太重要了。我担任欧盟贸易委员期间,一直有如下坚定的信念,请允许我和各位分享我的一些看法。  首先,对贸易政策方面的问题,我们不可能从教科书中找到简单的答案。自由市场理论家,甚至非政府组织的理论家们,在确立这些复杂问题的规则之前,需要的不仅仅是谦虚一点点。每当有新自由主义经济学家告诉我农业保护主义是消除贫困的障碍,或是有非政府组织的活动家对我说为寻求工业产品和服务进入发展中国家市场的更好渠道进行谈判势必会造成破坏经济和社会的严重后果时,我都会意识到这一点。事实是,在几乎每一个不同的情况中,贸易政策都要依赖具体的环境而定。  我的第二点观察是,贸易自由化必定会带来更大的经济增长这一说法并不会自然发生,更不要说会它带来长期可持续性的增长了。当然,贸易自由化会导致短期调整成本的激增,如同我任内所看到的纺织品生产者、皮鞋生产者,以及毛里求斯甘蔗种植者和加勒比海香蕉种植者所经历的那样。短期阵痛能否以长期所得来弥补取决于很多因素,比如现有商业提升市场的能力,区域整合并建立新的比较优势的能力,等等。在理想的情况下,这会创造很多长期就业机会,这些就业机会使用的是更加可持续的资源——不过没有任何经济规律保证这一切必定会发生。  第三点,保护主义政策的历史告诉我们,保护主义是没有出路的。任何短期的利益都只会使经济实力不断受到削弱。20世纪30年代,保护主义加剧了经济衰退。可能现在也存在着过渡阶段的保护主义以帮助幼稚行业获得发展,但旨在为稳固行业提供调整时间的保护主义往往很少奏效。生产者呼吁实施保护主义可以理解,但当生产者得到帮助时,付出成本的通常是消费者,而且是最贫困的消费者。保护主义很难成为一项可持续的政策。  在欧洲,最近几周一场关于保护主义的争论分散了我们的注意力。关闭国际商贸的大门不符合我们的利益,不符合我们的消费者以及企业的利益,也不会为我们在全球的伙伴带来新的、持续的增长和繁荣的机会,而这些增长与繁荣是使我们可以立刻获益的。  第四,更为严重的是逼迫已处于经济发展道路上那些国家的专制性战略。这些战略在20世纪已经造成了灾难性的后果。当然,批评自由市场资本主义是完全合理的,因为它会对环境造成破坏,对此说法我能够接受。一方面是因为巨额利润而受到破坏的印尼和巴西的热带雨林,一方面是世界上富裕地区人们永远无法满足的胃口,只要想一想这些就够了。我觉得,问题虽然严重,但是如果改变激励方式,市场也可以朝着可持续性的方向发展。

编辑推荐

  高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出“翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    同声传译基础 PDF格式下载


用户评论 (总计39条)

 
 

  •   虽是基本课程,但是可以学到不少,不错的教材吧
  •   这本书让我知道了英语实际工作中的一种是怎样的情况,即使不做翻译工作,对英语尤其是口语学习方法有借鉴作用。
  •   准备考口译考试的,不过发现看教程就可以了,这本教材可以当做练习用,略有些难啊感觉
  •   本科生口译教材
  •   同传课的教材~很受用~不过同传很恶心~真心掉头发啊~~~~~喜欢的童鞋做好心理准备哦~~~
  •   同传课的教材~很受用~不过同传很恶心~真心掉头发啊~~~~~
  •   具体没有仔细看过,就翻了几页,内容还是挺详实的,希望对我有帮助吧。就是封面看起来有些旧,不过没什么影响吧。
  •   内容很基础很实用,每个单元的练习也很好
  •   从技巧到技巧配的练习难度跨越过大,操作性差。同传技巧介绍不详细,宏论较多,实际较少
  •   作为我入门级别的书籍,挺不错的。
  •   还不错,值得去耐心学习实践
  •   内容很新,介绍很细致,值得深入学习
  •   适合用来进行基础训练
  •   里面有很多实用单词 很适合实战
  •   这本书比较详细的介绍了同传的内容及规则,内容很好,适合同传的新手使用,我得得认真看了~
  •   对学习同传还是很有帮助的。
  •   扩大一下视野吧,很有用的一本书
  •   书的内容不错,就是听力材料里的中文发音太让人受不了了,语速慢,没情感
  •   书很好,非常满意,虽是自学,受益匪浅
  •   同传入门书
  •   仲伟合的书还是很厉害!
  •   打开后发现光盘有划痕,电脑无法识别
  •   音频有些还是现场的,很好的书。
  •   收到书一看还挺新的 ,内容对于我这种初学者来说不错。就是书略微有点脏。继续支持当当网。
  •   一口气把理论的读完了
    还没有使用光盘
  •   纸张挺好的,值这个价,而且还少了20呢,嘿嘿
  •   作为MTI的学生,老师配合红色MTI同传书及本书一起使用,相对于MTI教材,本书更易自学和实战
  •   虽然少给我发了一本书,但客服态度很好,希望能将书款及早退回我的账户中,如果此次问题顺利解决,还会继续在当当网购买。
  •   非常专业的一本书,非常不错
  •   希望好好学英语,这本书能够帮到我~
  •   还好这本没皱
  •   内容还没来得及看,写论文用的,纸质印刷都很好,光盘完好,
  •   练习还而已,每单元都有几篇,前面就是讲解技巧。关键是自己多练习。
  •   挺难的。书看上去有点旧了,也没有外包装。里面还是很干净
  •   实操性强,练习内容很好。当当送货快捷,服务很好。
  •   书的质量很好,里面的内容讲的也比较实在……
  •   练习题答案不详
  •   这本书的问题是说话语速太慢,(当然有一两篇原声的很快,其余的找人念的很慢),只适合入门级别练同传
  •   应该有帮助吧,帮人买的
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7