出版时间:2010年9月 出版社:外语教学与研究出版社 作者:(爱尔兰)玛丽娜·卡尔 页数:190 译者:李元
Tag标签:无
内容概要
《猫原边……》(By the Bog of Cats…)是爱尔兰当代著名女性剧作家玛丽娜•卡尔(Marina Carr)的代表作,于1998年在都柏林阿贝剧院(Abbey Theatre)首演,2001年在美国演出,由著名美国演员霍利•亨特(Holly Hunter)担任女主角,2004年又在伦敦Wydhams Theater重演。该剧的背景设在爱尔兰中部乡村神秘的伯格原上,以古希腊悲剧《美狄亚》为框架,讲述了一个遗弃与复仇的原型故事。女主角海斯特•斯维恩是爱尔兰的少数族群——流浪汉(Irish Travellers)乔茜•斯维恩的女儿,7岁时被母亲遗弃,从此一直在猫原边上盼望母亲的归来。海斯特40岁时再次遭受遗弃。与她相恋多年并育有一女(小乔茜)的情人迦太基•基尔布赖德移情别恋,转而迎娶农场主卡西迪的女儿,并要将海斯特逐出猫原。带着对这片土地的无限眷恋和深深的绝望,海斯特对迦太基展开了疯狂的报复,与此同时,海斯特以及当地居民尘封已久的黑暗秘密也渐渐浮出水面……
《猫原边……》是一出标准的符合古希腊戏剧三一律的悲剧,一共三幕,它把源远流长的爱尔兰民间文化(包括传统风俗、教会文化、神话传说、本土地貌和口音)和古希腊悲剧的叙事融合在一起,具有很强的感染力,受到批评界的好评。英国《卫报》称赞《猫原边……》是“一部怀旧的富有诗意的现实主义作品……,卡尔有着在神秘与现实之间游走的非凡能力”。
作者简介
玛丽娜·卡尔,l964年出生于爱尔兰的奥法利郡,1978年毕业于都柏林大学,现为阿贝剧院和都柏林三一学院的常驻作家,其戏剧作品曾获得很多奖项,包括美国艺术文学院的E.M.福斯特奖,并被翻译为法语、德语和挪威语等多种语言。
李元,北京师范大学比较文学博士,北京外国语大学副教授,主要研究方向为英国、爱尔兰戏剧,已发表相关论文十余篇,相关专著有《唯美主义的浪荡子——奥斯卡·王尔德研究》。
书籍目录
译者序猫原边……爱尔兰、中国和玛丽娜·卡尔的《猫原边……》玛丽娜·卡尔访谈
章节摘录
母女两人都穿着白色裙子,其中女儿穿着圣餐礼服,而母亲则穿着情人从前送她的裙子。在中国,白色是象征死亡的颜色,因此在这里可能会出现对象征符号的理解上的冲突。去年我们在北外曾经排演过《猫原边……》的一些片段,当时我们给角色使用了红色裙子。爱尔兰是一个充满了文化象征元素的国度,李元向我提示了这一点。她在翻译中特别关注剧中宗教元素的引入,如涉及宗教的言谈、宗教礼仪服饰、圣餐礼钱等;而我则从宗教对这些社会、文化事件中的参与里更多地看到了虚伪,看到在这些华丽的宗教形式背后,人们对天主教会的信仰日益消减。其次,对爱尔兰的观众来说,《猫原边……》是一出悲喜剧,既是悲情的,又不乏滑稽可笑的元素。卡尔本人也十分看重剧中的幽默,它是连接主题的重要部分。李元承认在第一次阅读剧本时只看到了悲剧的部分。于是我们一起反复细读剧本,我也特地指出观众会觉得滑稽的一些特定的台词和角色。李元仍然觉得从纯粹阅读的角度很难识别文中的幽默。例如剧中老祖母一角基尔布赖德太太(与“KillBride”谐音,意为“杀死新娘”)就是一个滑稽的角色。李元最初很迷惑,不理解为什么一个祖母对自己的孙女如此冷酷,观众为什么觉得她好笑?
媒体关注与评论
一部怀旧的富有诗意的现实主义作品……,卡尔有着在神秘与现实之间游走的非凡能力。 ——英国《卫报》一部杰出的戏剧……,其影响将很快传遍大西洋两岸。 ——英国《独立报》我们无法知道玛丽娜·卡尔的任何一部戏剧到底将发生什么,除了无可避免的事情之外。《猫原边……》是一部关于悲伤的戏剧,因此它一定滑稽;是一部关于死亡的戏剧,因此一定围绕着一场婚礼……;是一部关于仇恨的戏剧,因此爱一定成为故事的中心……。这就是《猫原边……》所告诉我们的。我在想,玛丽娜·卡尔相信什么?我说不准,但我确信,在这部作品中,她是用希腊的语言在书写。 ——(爱尔兰)弗兰克·麦吉尼斯
编辑推荐
《猫原边……》是由外语教学与研究出版社出版的。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载