出版时间:2013-6 出版社:知识产权出版社 作者:李越
内容概要
《老舍作品英译研究》论述老舍小说、戏剧、散文等各类作品的不同时代、不同路径的英译,并从时代/社会文化角度对文本选择、翻译策略、译作的出版与接受等译介环节深入分析。《老舍作品英译研究》依据翻译出版性质将老舍作品的英译分为译出、译入两种类型。译出活动又依据出版地分为中国内地英译、香港地区英译两种:译入活动又可细分为目标语国英译及作家本人参与的英译两种。译出、译入活动形成不同翻译路径。《老舍作品英译研究》探究以上不同路径表现出的翻译特点及其在翻译学上的意义。
作者简介
李越,女,1966年生,原籍河北冀州,现任北京语言大学外国语学院教师。先后获河北师范大学英语语言文学学士学位及硕士学位、伦敦大学亚非学院语言学硕士学位。2008年考入北京外国语大学,师从王克非教授攻读翻译研究方向博士学位,并干2012年获得文学博士学位。在《外语与外语教学》、《外国语文》、《天津大学学报》(社科版)等核心刊物及其他人文社科类期刊上发表学术论文数十篇。2011年获第二届中译外高层论坛优秀论文奖。
图书封面
评论、评分、阅读与下载