出版时间:2011-8 出版社:中央编译出版社 作者:刘志侠
Tag标签:无
前言
第一次接触里尔克的《罗丹论》(Auguste Rodin),是读梁宗岱老师的中译文。总体的感觉是这本书不是传统的艺术评论,而是一首赞美诗,从第一句开始就使用最高的音调,一直唱到最后一句。多的是诗人的热情描写,少的是评论家的冷眼分析。 后来参加编辑《梁宗岱文集》,负责校订这本书的译文,找来一批法文资料。第一本是《致罗丹信》(Lettres a Rodin),辑录了巴黎罗丹美术馆(Mus6e Rodin)收藏的里尔克书信,从1902年到1913年。读后感觉和《罗丹论》何其相似,从第一封信到最末一封,中间跨越十一个年头,始终保持着同一的澎湃感情,同一的赞美,只有遣词造句因为年月逐渐多了一点随意,少了一些拘谨。后来又读到里尔克的家书及致友人信,凡是提及罗丹的文字的段落,调子完全一样。这证明了《罗丹论》是一本无可置疑的真诚著作,发自真心,没有半点虚伪。通过这些书柬,我们还知道,从来没有一位艺术评论家像里尔克那样,使用那么多时间和精神,去深入了解罗丹的经历,去实地观察他的创作过程和生活,去“读”他的作品,因此《罗丹论》不是一篇单凭感情写成的诗歌,而是一部认真下过工夫,深思熟虑的艺术评论著作,闪耀着灿烂的文学色彩。 里尔克对罗丹一往情深,我们自然想知道罗丹的反应。最重要的文献是巴黎罗丹美术馆出版的四卷本《罗丹书信集》(Correspondance deRodin),里面收入了罗丹历年致里尔克的信函(包括写在名片上的便条),也是从1902年到1913年,前后十一年时间。不必赶忙去读信的内容,只须看看信末有没有编者注上的三个字母“L.A.S.” (Lettre信,Autographe亲笔书写,Signr签名),就会发现从第一封信开始,罗丹绝少假手秘书,多数自己执笔,这是一种不寻常的表现,显示他对里尔克另眼相看。 一位27岁的年青作家,一位62岁的雕刻大师,地位悬殊,分属两辈,如何能够建立一种这么深厚而长久的友谊,这里面一定有其理由。为了知道得更详尽,于是继续收集资料,从传记到评论,从书信集到报刊文章,不知不觉桌上一大堆,地下一大叠,终于明白这是一个世纪难得一见的伟大命运的故事。 1902年9月1日下午三时,巴黎大学街82号“大理石仓库”工作室,来自不同星座的两位大师,在人生轨道交叉点上相遇。里尔克像青苹果那样,正在找寻能够牵他的手带领他生活的导师,第一次见面就认定罗丹是自己的榜样,“好像老早认识他,只不过’重逢而已”;而罗丹像高山上的雄鹰,观尽尘世百态,一眼就看出这位青年具有纯洁的灵魂和过人的智慧,第一次见面就邀请他次日到默东家里去,几乎等于即时收为入室弟子。 在以后的日子,他们互相认识,互相了解,发现两人的生命轨道朝向同一个方向,大家都在追求美——形式美,内在美,绝对的美;大家都在追求永恒——用粘土,用文字,建筑起自己的广大世界,像平原,像大海,属于全人类所有,而个人的名字只留存在丹青里。 十一年间,他们的人生道路就这样交叉并进,互相往来,互相影响,直到第一次世界大战爆发才把他们最后分开。 一个世纪过去了,他们好像美丽的星座中的两颗巨星,位置不同,色彩不一,却连在一起闪耀,发出强烈的光芒。当人们听到里尔克这个名字时,不期然就会想起罗丹;当人们谈及罗丹时,里尔克往往不请自来,参加进谈话中。 这两位大师的交往是一个内容丰富的故事,本书按照时序重组这十一年的大事,主要经纬是里尔克和罗丹的法文书信,全文译出,另外辅以里尔克的一些家书、日记和致友人信。这些都是最原始的素材,按照不成文的写作规矩,多少也要加以改写,以免变成文抄公。但本书全部保持原貌,笔者的工作只限于解释人物及事件的背景,让两位大师直接向读者叙述他们的友情,他们的爱心,他们的灵性。 这样处理不是为了省事,而是有一天读到奥地利作家克斯纳(RudolfKassner,1873—1959)的一句话得到启示,他是里尔克的后期好朋友,《杜依诺哀歌》第八首便是题赠给他的。他说:“里尔克的作品和他的书柬,就像衣服及其衬里,但是衬里的布料如此名贵,大可以翻过来穿。”事实的确如此,里尔克的书柬和日记包含着很高的文学成色,可以从中找到某些诗歌或散文的原形。其中一部分本身就是出色的文学作品,像已经结集的《给一位青年诗人的信》、《佛罗伦萨日记》、《关于塞尚的信》。既然原文已经清楚叙述事实,而且文采斐然,第三者何必自寻苦恼去改动,如果为改而改,其结果只能是削足适履,或者画蛇添足。 书中的译文,里尔克和罗丹的法文书信全文译出,不保留寄信人地址,日期按当代汉语写法移放签名后面,内文保留原有段落,信末分散的祝愿语除特殊情况外,原则上集中为一段。其他书信或日记,只选译必要部分。这些信笔写来的文字,一气呵成,往往不分段落,为了方便阅读,过长段落按内容分节。书中使用的德语资料,没有与他人合译,目的是保持全书文字统一。全部自法文和英文转译,使用各种版本反复对照,虽然无法恢复德文原样,但力求准确传达作者原意。 插图配合内容选取,除笔者在巴黎实地拍摄之外,均、为.同时代的照片或图像,以求重组当年的环境和气氛,提供更多信息。罗丹雕塑和里尔克作品的标题中译,基本沿用梁宗岱先生翻译的《罗丹论》和《交.错集》,个别与通译有异,但全部附上外文原文,可供照对。 一百年前里尔克和罗丹的情谊,在眼下这个拜金社会里,几乎是无法想象的事情。本书以此为题材,并无警世教训之意,只不过像讲述一个童话,一个传说,告诉还愿意相信人性美好的人: 在很久很久以前 在一个遥远的地方 有过一个美好的故事…… 刘志侠 2011年3月于巴黎
内容概要
1902年,一个27岁的年轻涛人遇到了,62岁的著名雕刻大师,从那一刻起,两个地位悬殊的人建立起了深厚而长久的友谊。这样的两个人如何将彼此的生命交织前行,将友谊持续了11年?
本书通过罗丹与里尔克之间的书信,通过里尔克的日记、家书和致友人信,再现两位大师分分俞合交往全貌的同时,细致刻画了两位大师的性格和性情。另外,作者还通过里尔克的眼睛展现r欧洲、特别是巴黎的城市风物和人情世态,以及他们周边的许多艺术家和作家的鲜为人知的故事。
作者简介
刘志侠
广东人,广州中山大学外语系毕业,1970年代初进巴黎大学法国文学系进修,现居巴黎。l980年代开始,先后为香港、新加坡报刊杂志撰写专栏,结集著作有《隔世天机》、《巴黎寄语》、《巴黎明信片》、《巴黎五色笔系列》(五卷)等。同时从事编著双语类书籍,已出版《法语现代词汇辞典》、《法语医用会话》和《法汉汉法实用医学词典》。
书籍目录
前言
第一章 出山清泉里尔克
第二章 一石峥嵘罗丹
第三章 高山仰止
第四章 巴黎的冲击
第五章 “工作。永远工作……”
第六章 《罗丹论》
第七章 默东的小屋
第八章 罗丹秘书
第九章 比伦公馆
第十章 最后的华尔兹
第十一章 永别罗丹
附录:主要参考文献
章节摘录
版权页:插图:当年独身一人生活已经捉襟见肘,现在一家三口,两个大人都没有固定的收入,很快便陷入经济困境。里尔克使出浑身解数到处求人,但这段时间好像是他的命运低谷,事事都不如意。他计划在柏林及维也纳举行俄罗斯艺术展,中途夭折;他和出版社洽商取得《俄罗斯十九世纪绘画》的翻译合约,却因为原著者任命新代理人而告吹;短篇小说集《最后之人》几经周折终于出版,销路却十分呆滞;寄望甚大的剧本《日常生活》在柏林上演,观众反应平淡,原订移师汉堡演出的计划也因此取消。退而求其次,里尔克愿意放弃专业作家的桂冠,改行当通讯记者或报刊编辑,他写信给奥地利、德国,甚至俄罗斯的出版社和杂志社,只得NSL貌的拒绝。朋友大力帮忙,为他从布拉格文学团体“协和会”拿到400先令的补助,但就像几根稻草那样,呼地一下就烧光了。到最后,里尔克手中的王牌只剩下两张写作订单。第一张是不来梅美术馆馆长保利从一家出版社拿到的,约写沃尔普斯韦德青年画家介绍。里尔克熟悉画家村,与艺术家朝夕相处,写起来驾轻就熟,不消多少日子便完稿。另一张来自艺术批评家理查德·米特尔教授1860——1909),他主编的艺术丛书,有一本以法国雕刻家罗丹为题,约请里尔克撰写。罗丹是大雕刻家,当时的名声如日中天,里尔克只是一个小作家,其作品在文坛上没有多少回响。他虽然念大学时涉猎过艺术史,但一直热衷于文学创作,只是从俄罗斯归来后写过一些介绍俄国当代艺术的文章,离真正的艺术评论尚远。米特尔教授把重大的写作责任交给一个年轻人,一方面是慧眼识英雄,相信里尔克的潜质,后来的事实证明了他的判断正确;另一方面,他认识里尔克,接受过他的邀请到沃尔普斯韦德参观,知道他的妻子曾在巴黎学雕塑。
编辑推荐
《里尔克与罗丹》是由中央编译出版社出版的。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载