出版时间:2011-5 出版社:中国石化出版社有限公司 作者:考天下名师团 编 页数:312
内容概要
专业硕士是我国研究生教育的一种形式,根据国务院学位委员会的定位,专业学位为具有职业背景的学位,培养特定职业高层次专门人才。国家各高等院校从2010年开始减少招收学术型硕士,减少的名额用以增加全日制专业型硕士,最终达到专业型:学术型7.3,专业型硕士重点培养工程研究能力,而学术型硕士专门供给打算继续读博士的学术研究型人才和当教师的人才做中间跳板用。大多数专业型硕士入学考试可选统考英语(二),下面我们来简单介绍一下考研英语(二)考试。
书籍目录
第一部分 完型填空
第一章 考研英语(二)完型填空名师备课教案
第一节 名师备课教案
第二节 完型填空选项词汇特点
第二章 完型填空应试技巧
第一节 完型填空题型高分攻略与完型填空测试内容
第二节 完型填空题型的基本原则与常考题型的逻辑关系
第三节 完型填空题型常见的解题方法
第三章 完型填空历年真题汇编
2005年完型填空真题
2006年完型填空真题
2007年完型填空真题
2008年完型填空真题
2009年完型填空真题
2010年完型填空真题
2011年完型填空真题
第二部分 阅读理解
第一章 考研英语(二)阅读理解技巧制胜全攻略
第一节 名师备课教案
第二节 阅读总结思路参考模板
第二章 阅读理解中常见的熟词僻义
第三章 阅读理解历年真题汇编
2003年阅读理解真题
2004年阅读理解真题
2005年阅读理解真题
2006年阅读理解真题
2007年阅读理解真题
2008年阅读理解真题
2009年阅读理解真题
2010年阅读理解真题
2011年阅读理解真题
第三部分 新题型
第一章 考研英语(二)大纲新题型样题解析及应试技巧
第一节 考研英语(二)大纲新题型样题解析及应试技巧(一)
第二节 考研英语(二)大纲新题型样题解析及应试技巧(二)
第二章 新题型历年真题汇编
2010年新题型真题
2011年新题型真题
第四部分 翻译
第一章 考研英语(二)翻译名师备课教案
第二章 考研英语(二)翻译理论及应试技巧
第三章 考研备考方案(一)——真题翻译,突破考研英语的利器
第四章 考研备考方案(二)——分层突破:考研翻译逐步进步的最佳办法
第五章 考研翻译必背单词
第六章 考研翻译历年专有名词总结
第七章 考研英语(二)翻译历年真题中的常考词组
第八章 翻译历年真题汇编
2005年翻译真题
2006年翻译真题
2007年翻译真题
2008年翻译真题
2009年翻译真题
2010年翻译真题
20儿年翻译真题
第五部分 写作
第一章 考研英语(二)写作大纲解读和应试技巧
第二章 考研英语(二)写作必备工具箱
第一节 词汇层面
第二节 句式层面
第三节 段落层面
第三章 考研英语(二)作文真题汇编
第一节 历年写作真题(小作文)
2003年写作真题A
2004年写作真题A
2005年写作真题A
2006年写作真题A
2007年写作真题A
2008年写作真题A
2009年写作真题A
2010年写作真题A
2011年写作真题A
第二节 历年写作真题(大作文)
2003年写作真题B
2004年写作真题B
2005年写作真题B
2006年写作真题B
2007年写作真题B
2008年写作真题B
2009年写作真题B
2010年写作真题B
2011年写作真题B
第四章 考研英语(二)作文模板
第一节 常见经典作文背诵模板
第二节 作文模板的组合方式
第三节 英语大作文意义和原因的万能经典句
第四节 有关大作文的主题词以及话题(一)
第五节 有关大作文的主题词以及话题(二)
第六节 有关小作文的词汇
第七节 常见的大作文的例子
章节摘录
版权页:插图:1.近年英译汉考题内容是什么?英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论文,科学常识性的题材占了相当大的比重。从英译汉试题内容分析,考生就应明确认识到,要想在英语考试中取得成功,必须在基本训练上狠下工夫。首先要扩大知识面,提高自身文化素质。考生如果熟悉试题内容,将有助于对短文的深入理解,增强信心,提高翻译水平。考生应利用各种渠道,特别是通过大量浏览中、英文报纸杂志,扩大相关的知识面。2.近年英译汉考题的特点是什么?从近几年的试题分析,命题组更侧重考生综合运用语言的能力,考题难度加大,趋向稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,表面看上去划线的句子语法不很复杂,词?[似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,难度增大体现在:不能采用就词论词、就句子论句子的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还可强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够了。这也是考生得分普遍不高的主要原因。近年来英译汉试题主要特点如下:(1)反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比例;(2)考题难度加大;(3)语法现象难度有所降低;(4)突出简单翻译技巧,如:词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法等。考生应针对这些特点认真做好适当的准备。3.英译汉考题的命题趋势是什么?(1)体裁:议论文。(2)题材:反映自然科学、社会科学的常识性报刊评论文章;特别是有重要现实意义的题材,如资源、环境、能源、教育、科技创新、经济全球化、科教兴国、民主与法制等常识及有生命科学、宇宙探索、信息技术和纳米科技等有现实意义的科普题材。(3)写作特点:语言通俗规范,知识性强,内容新颖有趣,思想进步,有时代感和较强的现实意义。(4)难度:近两年考题读起来相对简单,难点在于汉语表达的准确性,估计2009年以后的考题难度会适当增加。(5)重点:词义的选择及引申,对原文理解的深度和语言的准确表达。4.在翻译过程中能否字字对译?大部分考生没有接受过系统的翻译训练,在开始做翻译时就养成了一种坏习惯:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思。在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了“字字对等”的翻译。或者,在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达。只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。
编辑推荐
《2012考研英语(2):备课教案大全》:一线名师教案,系统解析、真题题源,针对性强、写作模板,一网打尽。
图书封面
评论、评分、阅读与下载