一明一灭一尺间

出版时间:2013-1-1  出版社:光明日报出版社  作者:张颖  页数:210  字数:180000  
Tag标签:无  

前言

序一低头的温柔,就有一念间的心动俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,遵循五七五的形式,被认为是最短的诗歌。罗兰•巴特则在法兰西学院课程和研究班讲义中还将俳句作为“小说的准备”,在他看来,俳句,也是最精炼的小说。短短几个字中,必得有能表明季节的季语,按芭蕉的理论,还得有“不易”的情景本真,和一刻行动变化的“流行”。“樱花”、“月”、“露水”、“灯火”、“积雪”、“青山”、“虚幻梦”,“摇曳”、“卧”、“归”、“依”、“落”、“飘”、“破”、“滚”……这些词语在句子中变成了一种符号,都是在捕捉拈花一笑的时间。罗兰说,小说就是把这些存在和发生组合起来——其实我们的人生,不也是由这样一刻一秒的时间凑起来么?我们的悲凉或幸福也是由这样的一念头一心动而铺陈吧。俳句和汉诗有许多渊源,许多名家也用俳句写过一些中国的名士旧事。不过,如果按读中国诗词的标准来欣赏俳句,也许会有一丝隔膜。我国诗歌,因为有多种文化的影响,不仅能叙述心声,也有教化作用,其间更能寄寓作者的学识、抱负、修养甚至政治观点。而日本的和歌、俳句,几乎全为情感所托,可读可感的,只是作者一念初心,和句子外幽幽不尽的意境空间。他们直面脆弱、空虚,捕捉生活中最细微最不起眼的美丽,他们所写的全是自然,连句式都不追求刻意的整齐。从芭蕉到芜村,到小林一茶,我们读其俳句,很难读出他们的学问和理想,而是读到这个人的天真烂漫,感受他们苦境中的凄凉,在自然中的随性和对内心的寻觅归依。中国诗歌讲究温柔敦厚,也追求“乐而不淫,哀而不伤”。《史记》中说箕子朝周时路过殷墟,看到宫室毁坏,“欲哭则不可。欲泣为其近妇人,乃作麦秀之诗,以歌咏之”,他是生生把脆弱掩盖起来。纳兰性德的词被王国维评价为“以自然之眼观物,以自然之舌言情,此初入中原,未染汉人风气,故能真切若此”,然而这样的风格,也被当时一些词话批评为“哀而过伤”。但日本却提倡和歌、俳句应尽情地抒发心中感情,小林一茶悲叹女儿逝世就用了“露水的世啊,虽然是露水的世,虽然如此”这样闻者落泪的俳句。追求“物哀”之美,能感知生命和自然的哀伤,真真诉说内心感情的诗歌才是他们眼中最好的句子。他们很少在句子里讲大道理,但是俳句里,常透露出一种利休茶道般的禅意,芭蕉的“扫庭抱帚忘雪”,虽有典故,但典故已经完全被那个扫雪忘雪的场景消融,见出其境界。读他们的句子,就如看花品茶,说不上去挖掘其深刻背景,不过是讲求各自的体会,不过是无限地去感受作者当时的眼见所闻,无限地想象花好茶香之外寂寥悠远的空间和那些当得起这种意境的风流人物。说到底,一个英雄的殒灭,一个美人的迟暮,一首飘渺的歌最终消散在荒野,一盏灯火下初恋人儿的相对低头,让我们读来,都不过是两个字——心动。俳句作者被称为俳人。最为著名的当是江户时代的松尾芭蕉(1644—1694)。因为他,沉睡了两百年的俳句苏醒流行起来,带来俳句史上的黄金时代,因此他也被称为俳圣。芭蕉的风格闲寂清新,禅意悠远,影响更是如他的俳句一般余情绵长。芭蕉之后的与谢芜村精于绘画,其俳句也具有水墨写生的感觉,“狐狸变作公子身,灯夜乐游春”,读这样的句子,又是不同的感受,直如亲眼见到芜村所见。其他具有个人特色的作家如小林一茶、种田山头火,都在俳句中融入了自己的经历个性——是的,仍然不见卖关子掉书袋,翻卷“故乡啊,挨着碰着,都是带刺的花”,掩卷谁不思乡情起?读俳句,让我们看到俳人当时所见,心中感到俳人当时所感,所以,也是我们体会日本文化的一种方式。虽然日本看起来从中国吸收了许多优秀的传统文化,但我觉得,日本无论从文学还是在文化上,和中国还是有本质的不同。他们所追求的幽玄、物哀,虽然看起来只是我们诗词中小小的一面,但他们已经把这种幽微和闲寂品成了一种民族的哲学,他们的严谨、认真,对自然的尊重和对内心的关照,也从中得到体现。弥生、叶月、长月、如月分别是日本对三月、八月、九月、二月的代称,本书略按此区分春夏秋冬,最后一章水无月,本指六月,这里不过取其字面优美境界,遥想无月之夜,黑暗中水花浮动,概指无季语的俳句。

内容概要

  本书收入松尾芭蕉、小林一茶等数位日本诗人最经典的俳句,向读者介绍其背后的故事、情调,图文并茂,让读者领略俳句及日本文化中的独特魅力。

作者简介

  张颖
  江苏苏州人。
  热爱独居,旅行,写字,一只猫。

书籍目录

弥生卷
 闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响
 求施舍,袋里之花和月
 狐狸变作公子身,灯夜乐游春
 春灯啊,镜里的春灯
 一苇载牡丹,容与渡江来
 一人打自花野来,我亦染香花野去
 樱花飘散,朝开夕落
 山茶花啊,落了一朵,落了两朵
 有人不爱子,花不为伊开
 故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花
 谁在梅花丛里,幽幽灯火明
 春寒暮树,挂着季子剑
 才行积雪上,又踏熏风草花路
 楠露滴落石竹泪
叶月卷
 那些隔过黑暗的花和水
 虽然夏天来,石苇依然只一叶
 夏月夜,章鱼壶中虚幻梦
 不断穿越,不断穿越,还是青山
 命也如是,只有草笠下,稍得些凉意
 长夏草木深,武士当年泪痕
 流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪
 露水的世啊,虽然是露水的世,虽然如此
 吾乃漂泊星,莫非宿银河
 生为蜘蛛,须结网
 嵯峨绿竹多,清凉入画图
 朴树散花,不知去向
长月卷
 狐狸取乐水仙旁,清冷月夜光
 继子呵,乘凉时候的执事是敲稻草
 露草共蓼花,我心多怀念
 吊桶已缠牵牛花,邻家取水去
 噫呜惨矣哉!白发将军头盔下,忍听秋蛩泣
 我去你留,两个秋
 秋近心相连,四席半
 两个涩柿子,相互摘一个
 君似将来临,风铃已报信
 百瓜一藤,百念皆由心生
 初恋情,贴近灯笼脸对脸
如月卷
 扫庭抱帚忘雪
 若思为我物,笠上雪亦轻
 大雪纷飞白茫茫,但愿把它披身上,倘若今宵我死亡
 荒野草木枯,何人来撷茅草花,遗落小木梳
 泪滴发烫声,埋火将消冷
 夕阳之光如此美丽,我正慎行,不虚度光阴
 枯芦苇,日日折断随流去
水无月卷
 浮生尽头皆小町
 树荫暗处,听此不吹笛
 漫漫长夜,流水之声,说我所思
 风起云涌,云涌云涌,步上白云
附录:
 俳句基本知识
 俳句作者介绍
后记

章节摘录

版权页:   插图:   清少纳言在《枕草子》里论可爱:刻意熏染过香料的衣物,经历昨日、前日,到今日取来穿在身上,竟然还有余香残留其中,较之刚刚熏染者尤为佳妙。 文字中满是风雅,触目却都是物哀。 同样写尽物之哀的是与她同时代的女子紫式部。 本以为,优雅而聪明的才女,都应该是惺惺相惜的。 遗憾的是,平安时期,甚至是日本文学史上最为出众的两个女子——清少纳言和紫式部,两人的关系是那样的紧张。从流传下来的日记等文献看来,这两位才女当时曾经有过一场醋味十足的文学战争。 紫式部在日记里这样形容清少纳言:“清少纳言是那种脸上露着自满,自以为了不起的人,总是摆出智多才高的样子,到处乱写汉字,可是仔细一推敲,还是有许多不足之处。像她那样时时想着自己要比别人优秀,又想要表现得比别人优秀的人,最终要被人看出破绽,结局也只能是越来越坏。总是故作风雅的人,即使在清寂无聊的时候,也要装出感动入微的样子,这样的人就在每每不放过任何一件趣事中自然而然养成了轻浮的不良态度。而性质都变得轻浮了的人,其结局怎么会好呢?” 紫式部这样也并非全是挑衅,就如同宝钗一味要藏拙,明明阅书无数,还要在林黛王面前讲哪些书不可看的道理。 原来,日本古代将汉学视为高深的“治世之学”,女子研究汉学会被认为是僭越的事情。在紫式部看来,清少纳言时不时地用汉字,是炫耀学问,而用汉字,又视规矩如无物,这个人真是糟糕透了。 不过,寻根究底,紫式部这样形容清少纳言,除了本身的文学见解不同外,更是因为双方立场的不同吧。 那时,清少纳言是天皇中宫定子身边的女官,而紫式部是天皇的妃子彰子身边的女官。论地位,定子比彰子要高,但是两人后台不同。定子的后台是其父藤原申黄,彰子的后台是其父藤原道子,这两位虽是叔侄关系,但政治上水火不容。政治斗争的余波也蔓延到了后宫之中。二人手下的女官,自然也是针锋相对了。 清少纳言的性格和处世态度与紫式部也大不一样。 两个人的感情世界都不太理想。紫式部家教甚严,早年丧夫,婚姻生活甚为灰暗,她只是默默忍受着,然后把所有的情绪,全写到《源氏物语》中;清少纳言的婚姻也颇不如意,但她性格大胆,干脆离婚再嫁,而且还能和原来的丈夫称兄道弟。

后记

许久以前,因为想写点与日本有关的小说的缘故,接触到罗兰·巴特《小说的准备》一书。这本书本是罗兰·巴特教授的教案,其中有大量篇幅都是在分析日本的俳句。日本最短的诗歌便是以最短的小说这种间接的方式,与我第一次照会。    非传统的第一印象影响了此后我对俳句的阅读方法和感知角度。因语言差异而存在的审美隔阂在我看来,被本身具有美感的短语元素所取代。这些元素按五七五组合成十七音,通过“季语”、“不易”和“流行”,创造了时间、静止之主体、怦然心动的物之哀。    既然有物哀,俳句中本属于俳人个人的苦旅,亦可连通同样物哀的过去和未来。我在本书撰稿之初,与策划表达了这些粗陋的想法,幸而得到了他的鼓励,让我走完了这一艰难和快乐并存的写作之旅。    写作的过程中,一边极力去体会俳人当时的一念三千,一边写着那些俳人心动那刻之外的故事——虽然俳人当时也许并没有这样的联想,但青蛙古池塘入水,月光下水仙狐狸相偎,青山外白云超脱,是让人不得不去感怀一些人和事的。    写作的过程中也曾质疑过自己,也曾为资料的缺乏而大感头痛,有许多珍贵资料幸在上海图书馆觅得影印。关于所取译句,主要选用了林林的译本,又兼收其他大家的译本,译本上并未完全统一。个人觉得,俳句与中国诗歌有许多的不同,俳句求真切自然,所以我更倾向于周作人、林林等翻译大家不拘格律字数的翻译方式。关于俳句、俳人的基本资料,多参考彭恩华先生《日本俳句史》、马兴国先生《十七音的世界》、林林《日-本古典俳句选》以及《日本古典文学辞典》等典籍,在此向将俳句引进中国的前辈们致以感谢。    这本书的成稿离不开于巧巧、潘娜、沈舟华三位朋友的帮助。于巧巧对一休宗纯、小野小町,潘娜对小林一茶、小津ex---郎等都有深入的研究,沈舟华更是于《源氏物语》、镰仓时代历史有独到见解,三位在资料提供和写作上对我的支持,让我深深感激。    这本小书并未从学术角度解读俳句,用情绪读那些本身也带着情绪的诗句,定会掺杂许多个人的主观意见,有不足之处敬请读者谅解指正。    张颖    2012年6月28日

媒体关注与评论

  金泽之北枝言仅送余、段,终至此地,所到之处,所见之景,北枝皆苦心孤诣于俳谐,时有妙思佳构。今将别离,赠其一句:题辞裂扇两分留,此情难舍仍依依。  ——松尾芭蕉    俳句非常短,这也是它的艺术特色,我们称之为含莆。但它的含蓄不是硕小,而是省略,是一种残缺荚。俳句一开始就缺胳膊少腿,这种残缺美使作者的感受无法充分表达,这是它的短处,但也是它的长处,它给读者留下了想象和创作的余地。  ——李长声    从某些角度讲,俳句的力最就如同成人之间的童谣。谁都不能阻止大人拥有童心。“乍醒懒洋洋”多像人人间的返老还童。正是这种悠闲的调子,陕节奏的都市活中,在钢筋水泥森林的重重包围里,开出了一扇通往本真的窗。  ——iseasen

编辑推荐

《一明一灭一尺间》编辑推荐:世界上最短的诗歌,充盈最柔软的情愫,最具想象力的世界,日本传统文学精粹,俳句、瞬间、心动。

名人推荐

金泽之北枝言仅送余一段,终至此地。 所到之处,所见之景,北枝皆苦心孤诣于俳谐,吋有妙思佳构今将别离,赠其一句:题辞裂扇两分留,此情难舍仍依依。 ——松尾邑蕉 俳句非常短,这也是它的艺术特色,我们称之为含蓄。 但它的含蓄不是硕小,而是省略,是一种残缺美。 俳句一开始就缺胳膊少腿,这种残缺美使作者的感受无法充分表达,这是它的短处,但也是它的长处,它给读者留下了想象和创作的余地。 ——李长声 从某些角度讲,俳句的力量就如同成人之间的童谣。 谁都不能阻止大人拥有童心。 “乍醒懒洋洋”多像大人间的返老还童。 正是这种悠闲的调子,在快节奏的都市生活中,在钢筋水泥森林的重重包围里,开出了一扇通往本真的窗。 ——百辦网友iseasen

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    一明一灭一尺间 PDF格式下载


用户评论 (总计103条)

 
 

  •   《一明一灭一尺间》在网上的评价褒贬不一。有爱专研的读者说她俳句不标原文,译句不够生动,个人感情色彩太浓厚等等。而在我看来,同一个苹果让1000个人来画,尚能有1000种样子,作者写她对俳句的理解,为什么不能有她的专属色彩呢?!我与俳句的初见,刚好是从张颖的这本文集开始。“故乡啊,挨着,碰着,都是带刺的花”,这样的句子只一次你就不能忘记,“淡漠的情感让一茶愤而离开家乡。这一次,我们仿佛看见了那朵带刺的花扎伤了他,以温柔的姿态。”且不去追究书中一茶先生的历史是否正解,书中这样的解释,也能让我对句子中的感情体会更深。“吊桶已缠牵牛花,邻家乞水去”。“朝颜生花藤,百转千回绕钓桶。这吊桶亦是她向井中取水的必需,却不忍惊动这如霓如幻的绝美。”眼前展现的是人与自然的大爱,这么一份柔情,岂能不动容?!俳句与汉诗相通之处彼多,因此较之其他外国诗作,更容易打动我的心。尽管译作历来很难还其原貌,但以这一本为了解俳句的“敲门砖”,又有何不可呢?
  •   俳句之美不能用语言表达,读进去,去感受,去体会那一念初心,那凄美的句子总给人一种人生如此,悲凉与幸福都不会长久,我们只不过是过客的感觉,体会当下,感受幽幽的心境,感受俳句的禅意。 闲静古池塘,青蛙跳入水声响 流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪
  •   日本俳句,一明一灭一尺间。
  •   俳句的物哀、闲寂之美
  •   “那些隔过黑暗的花和水”每一首俳句都跟随一个悲伤地故事,日本文学的物哀之情表现的淋漓尽致~谁在梅花丛里,幽幽灯火明···
  •   流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪俳句透着一种淡淡的忧伤
  •   说起日本的俳句和和歌,第一位也是唯一浮现在脑海中的便是松尾芭蕉、日本的文化不同于中国。我们可以说日本的残酷无情,不过反过来,从国人的愤怒入手,我们跨越日本侵华的野蛮行径。这种行为必定取决于日本的文化。而这本书,在愤怒与冷库中入手,从诗句解读日本。读完这本书,相信你就会了解日本的生活,
  •   作者下了大工夫,从各种旁征博引可以看的出来此书最多的是作者本人对俳句的感受,非常的感性,而且带有强烈的个人色彩。不过这并不令人讨厌。本身这本书就是赏析类,片羽吉光中感受日本文化。看过此书之后对俳句发生很大的兴趣,可惜万叶集缺货。遗憾。
  •   日本文学博大精深,中国是一个缺乏浪漫的国度,同时是一个对身边事物漠然之极的国度,日本的俳句和新写实小说告诉我们,日本人的哲学深度和处世之道。
  •   非常漂亮的美的日本俳句!
  •   这本书封面很美,很漂亮,让人眼前一亮,俳句之美,需要认真品读,和中国的古诗也有很大的不同。
  •   不错的一本书,了解俳句、了解文化。
  •   是本赏析俳句的书,边讲故事边讲诗句,适合静下心读
  •   这本真的很喜欢!里面的俳句加了作者散文般优美的解释,让人很有继续学习俳句的冲动
  •   与想象中的有些差别,不是单纯的全是俳句
  •   俳句的诱惑真是不能抵抗啊~很有内涵的解读
  •   嗯,因为言叶之庭才动了看俳句的念头。除非是特别喜欢想了解才买吧。语言清新优美。
  •   一明一灭一尺间,物哀风雅幽玄。
  •   对日本的文化一直有探究的心,抱着这本书读,就象把美抱在怀里的感觉,人事物,皆留香。
  •   以前只知道松尾芭蕉和东山魁吾
  •   这本书写得很专业,值得读,很好地了解日本文学的精神!
  •   很有用,对研究日本文化有很大作用。
  •   我值得推荐給大家。日本佳作,
  •   虽然讲的日本历史 不过真的很好看
  •   真的很棒,把诗歌与故事融于一体。
  •   最温暖的的微博句子 最简短却又深刻的句子
  •   内容不错,适合床头闲读,调节心情。
  •   有些句子太美了 不知道是不是翻译的缘故
  •   值得一读,正在读,另一种文学,另一种风雅
  •   之前在别的书上看见介绍就一直很想要这本书!!!书的纸质手感非常好!浮世绘的插图也十分漂亮!!!送来的时候有外膜包着完好无损!!
  •   写的很不错,其中穿插的故事也很好看
  •   很好看,里面的故事有些很感人,有了要买《源氏物语》的冲动。
  •   充满了文化的悠闲,感觉非常好看
  •   封面看起来就很有韵味,内容上作者将自己的一些感受融入其中,让人有着不同的感悟。
  •   这本书,就是我想要的!谢谢
  •   我买这本书是送给同学的,她很喜欢。
  •   这本书很好看 有意境 有历史 我很喜欢看
  •   最近想找这方面的书看看,挺好
  •   很给力!值得推荐!不要错过呦!
  •   封面很漂亮,书很沉,对于一星期才到的速度我真心不想再吐槽了
  •   不错,挺好的,虽然还没有仔细阅读,可是看着封面就挺好的
  •   写得很动人ww
  •   书很漂亮 也恰是我想了解这一文化的时刻
  •   纸质很好,很有质感,喜欢
  •   一定要静下心来读啊!受益匪浅
  •   很有意境,里面还有一些动漫元素~
  •   喜歡,還沒去看!應該不錯!
  •   很喜欢的样子╮(╯▽╰)╭
  •   女儿买的,正在阅读,她很喜欢。
  •   里面有我喜欢的作者哈哈
  •   我很喜欢这种诗意浓厚的书籍,增长见识
  •   还没有细读,但是整体来说挺好的 !赞
  •   我很喜欢,有意境和余味
  •   很好的书哦 内容非常有吸引力 不是很难读懂 很棒
  •   那些遗落在时光里的过往,一字一句呈现在前,细细读来翻阅一个百年又一个百年
  •   作者似乎吧演绎小说、影视作品和史实搞混了,但是文笔不错
  •   包装说明的都不错
  •   俳句的特色之一就是短。短,所以含蓄。作者每篇抛出一段,然后由此引申对这个作者以及类似的感情感叹。作者解读了每只俳句背后的故事,于是那含蓄也就明朗起来,这时再看那俳句,蓦然明白他诞生之时的情感。事实上作者的文学修养着实不低,本书值得一看。
  •   作者文笔很细腻,而且有一定的日本文艺及历史知识,能够捕捉到一些俳句的内在情感韵律。不过有些篇目似乎有点过度诠释了。
  •   俳句收录得不算多,但是补充了不少作者自己的心得体会,并且普及了一下日本的历史知识。
  •   这本书的架构格式很像安意如之前出的古诗词集《思无邪》《人生若只如初见》类型,对每一句俳句的情景进行重现或是情感的关联解读。所选的俳句都算是经典,很有代表性,即便是译作中文后仍可以感受到那种美感。书中还有黑白插图,颇具美感。书的最后还有关于俳句的一些入门级的知识,对于纯属于爱好的初级入门者挺好。
  •   原以为是译本 拿到后方知亦是散文~ 虽然有些不知所措,看下来倒是能感觉到作者的细腻 里面的小故事还不错 大概是希望读者更深刻的了解俳句中隐含的内容吧
  •   感觉和安意如写的那一系列差不多,只是评的东西不一样。有点读后感的味道,不是专业的介绍俳句。文笔很好,看了很让人沉静下来。
  •   这个,其实一般般····先是一句俳句,然后是作者的一些散文事迹类似~~~~~~~~~
  •   不是俳句集。
  •   看到芭蕉的文字之后就立马来当当了,随手一搜,原来有不少关于俳句的书,这本的封面我喜欢,到货速度也满意,逼格的自我修养mode开启,哈哈。
  •   我开始误以为俳句集。
  •   对日本文化一直很感兴趣 知己知彼 方能百战不殆
  •   闲情趣...读后是满心的柔软....
  •   喜欢这种淡淡的物哀,也长了不少知识见解。物流也不错。
  •   里面讲解的内容更多一点,没有期待中那么好。
  •   和之前想像的不太一样,但是总的来说里面的文章还是比较优美的,值得一看
  •   静下心来看看是不错的
  •   内容还行,书名倒是不错。
  •   好像是饱受争议啊......同好不看好,总之把他认真啃完。
  •   本来以为全部都是俳句,但没想到讲的是日本古典文化故事。对于一个正在看《四世同堂》的人来说还是想过一段时间再看。
  •   不太赞同作者在序里的观点,其实中国文学作品的核心正是以情动人,不能因为有流派要求理教理智,就一言以蔽之。文章里头写的东西一般吧,引用了很多日本电影和日本小说,就俳句讲的其实较少。
  •   以为是日本俳句的汇总,结果是。。。。。
  •   俳句很少,都是故事,还有作者自己的感悟,不喜欢作者语言风格。
  •   感觉偏文艺类点儿,俳句讲的比较浅
  •   不喜欢这书里编者自己写的那些感想,矫揉造作,失去了静谧古朴之美。
  •   书就那样吧!没有想象中的好。
  •   以为书中附有原文的,没有原文有点失望。单纯解析有些单薄。
  •   内容太主管
  •   本来想买关于俳句鉴赏的书,结果这本书词藻过于华丽,事件都是零散这记述的不说,我怀疑都是一些没有依据的野史,基本是在讲故事。和白落梅写的林徽因传是一个类型的。建议不是以追求词句的人,不要购买这本书。
  •   不是说这本书不好。文字自然很优美,但是并不是像《唐诗三百首》那样的句集。作者用优美细腻的笔法写出每一句俳句后的故事,但是文字后面除了缠绵的情绪,内容稍显空洞.
  •   每篇文章讲述的故事和题目没有关系好小,就是用俳句的题目讲了别人的故事
  •   本来以为是一本俳句的选集,货到手了才发现,其实是一本俳句的“解说集”,失望失望,而且作者本人的文笔非常不值一提,好多处都是一行一句十个字的,摆明了实占页码变消费者的钱吗,那些解说文章作为一般的散文来读,东拉西扯,感情泛滥,非常没有可读性啊!!!!!!!
  •   不建议购买,俳句太少了,点评也匪夷所思。
  •   原先以为是很有内涵的书,但看后却发现有基本常识错误,唉,早知道应该去先去书店看看的。
  •   作者不知哪看了点网络故事,就牵强和俳句结合起来了。东平西凑的,比安意如还不如。
  •   如题。感觉都是拼凑,不知道在讲些什么。
  •   这本书不是在卓越上买的,但看了以后真心很后悔。有点像安意如、苏缨写的那种文,虽然号称是40多个日本古典文化故事,50多幅浮世绘传世画作,但书是黑白的,画也很小,只起到点缀作用。一句俳句配上两三页拉拉扯扯的典故,掺杂了许多个人意见,完全没有一点学术方面知识。当然这种文字可以说是“悠然”、“闲适”,但我觉得这顶多只能是消遣罢了,让我这么慢悠悠地看这种矫情的东西,还是算了。
  •   这是有关日本文化的小书,向我们展示了与中国文化不同的世界,细腻柔滑。
  •   语句听美的 插图有点乱
  •   文字写得不错,里面讲了很多有意思的故事
  •   和我想要的一模一样,甚至更好~里面有对俳句的点评,很贴切,是一则则小故事,有点像唐宋词十七讲但又有所不同,觉得更加容易品读,同时可以了解日本相关历史人物,我拿给语文老师看他都赞不绝口~书极好,一句耐人品味一天,他如是评价~我们语文老师是很博学的~因为他我才喜欢俳句的~
  •   类似于安意如写纳兰,适合入门者、文艺小女生。可顺便了解日本旧事
  •   里边的一些故事很好 很有启迪性。
  •   内容不错,排版也挺好,纸张很舒服,只不过封面没过塑
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7