出版时间:2012-10 出版社:新世界出版社 作者:詹翠琴 页数:203 字数:118000
内容概要
詹少晶编译的《美丽英文(世界上最感人的书信)》中这些至纯至美的英文佳作、至真至善的心灵经典呈现给你,带你走进一个最美丽的英文殿堂,引你踏上一段成就自我的文学之旅……这一句句掩卷难忘的妙语佳言,一篇篇震撼心灵的永恒经典,让你在繁杂喧哗中体味到一股令人心醉的温暖,令你在品位华美的英文意境时,体会到静谧清澈的心灵之音。
生命的美好没有界限,每一次相遇都会使这美好变得愈发丰富。遇见美丽英文,爱上英文,用最快乐的方式学习英文……这就是我们为你精心送上的礼物。如果你的心在此刻被触动,请带着久违的心情,坐下来细细品读《美丽英文(世界上最感人的书信)》一番,聆听书籍的声音,推开梦想的心门,感受这永不消逝的美丽吧!
书籍目录
前言 一位母亲写给世界的信
Chapter 1 Some Kind of Omnipresent Sweetness
第一章 有一种甜蜜无处不在
George Washington to His Wife
乔治·华盛顿致妻子
Nathaniel Hawthorne to His Wife
纳撒尼尔·霍桑致妻子
John Adams to His Wife
约翰·亚当斯致妻子
Mark Twain to His Wife
马克·吐温致妻子
Witon Churchill to His Wife(Clementine Churchill)
温斯顿·丘吉尔致妻子(克莱门汀·丘吉尔)
Clementine Churchill to Her Husband(Witon Churchill)
克莱门汀·丘吉尔致丈夫(温斯顿·丘吉尔)
Charles Dicke to His Wife
查尔斯·狄更斯致妻子
Abigail Adams to Her Husband
阿比盖尔·亚当斯致丈夫
Ludwig van Beethoven to His Immoral Beloved
贝多芬致“永恒的爱人”
Chapter 2 Some Kind of Touching Emotion
第二章 有一种思念触动心扉
E. B. White to His Mother(Jessie Hart White)
艾温·布鲁克斯·怀特致母亲(杰西·哈特·怀特)
T. E. Lawrence to His Mother(I)
托马斯·爱德华·劳伦斯致母亲(1)
T. E. Lawrence to His Mother(Ⅱ)
托马斯·爱德华·劳伦斯致母亲(2)
Ernest Hemingway to His Mother(Grace Hall Hemingway)
欧内斯特·海明威致母亲(格雷斯·霍尔·海明威)
Ernest Hemingway to His Father(C. E. Hemingway)
欧内斯特·海明威致父亲(C·E·海明威)
William Cullen Bryant to His Mother
威廉·库伦·布莱恩特致母亲
Albert Schweitzer to His Parents(Ⅰ)
阿尔伯特·施瓦策尔致父母(1)
Albert Schweitzer to His Parents(Ⅱ)
阿尔伯特·施瓦策尔致父母(2)
Chapter 3 Some Kind of Everlasting Warmness
第三章 有一种温暖从未离开
Ogden Nash to His Daughter
奥格登·纳什致女儿
Witon Churchill to His Daughter(Mary Churchill)
温斯顿·丘吉尔致女儿(玛丽·丘吉尔)
Ernest Hemingway to His Daughter(Mary Hemingway)
欧内斯特·海明威致女儿(玛丽·海明威)
Eugene O'Neill to His Son
尤金·奥尼尔致儿子
John O'hara to His Daughter(Wylie O'hara)(Ⅰ)
约翰·奥哈拉致女儿(威利·奥哈拉)(1)
John O'hara to His Daughter(Wylie O'hara)(Ⅱ)
约翰·奥哈拉致女儿(威利·奥哈拉)(2)
Lord Chesterfield to His Son
切斯特菲尔德勋爵致儿子
Chapter 4 Some Kind of Beneficial Communication
第四章 有一种交流受益一生
Benjamin Franklin to His Sister(M. Jane Mecom)
本杰明·富兰克林致姐姐(简·梅科姆太太)
Thomas Jeffeon to His Nephew
托马斯·杰弗逊致侄儿
Margaret Fuller to Her Brother(Arthur B. Fuller)
玛格丽特·富勒致弟弟(阿瑟·B·富勒)
Virgil Thomson to His Sister(Ruby Gleason)
弗吉尔·汤姆森致姐姐(鲁比·格利森)
Benjamin Franklin to Miss Herbold
本杰明·富兰克林致赫伯德小姐
Abraham Lincoln to Johton
亚伯拉罕·林肯致约翰斯顿
Ludwig van Beethoven to Brothe
贝多芬致兄弟
Theodore Roosevelt to Ted
西奥多·罗斯福致泰德
章节摘录
乔治·华盛顿致妻子 You may believe me,when I assure you in the most solemn manner that, so far from seeking this employment, I have used every effort in my power to avoid it,not only from my unwillingness to part with you and the family, butfrom a consciousness of its being a trust too great for mycapacity; and I should enjoy more real happiness in one month with you at home that I have the most distant prospect of finding abroad;if my stay were to be seven times seven years. But as it has been a kind of destiny that has thrown me upon this service, I shall hope that has myundertaking it is designed to answer some good purpose…… I shall rely confidently on that Providence which has heretofore preserved and been bountiful to me, not doubt-ing but that I shall return safe to you in the fall. I shall feelno pain from the toil or danger of the campaign;my unhappiness will flow from the uneasiness I know you willfeel from being left alone. I therefore beg that you willsummon your whole fortitude, and pass your times agree-ably as possible. Nothing will give me so much sinceresatisfaction as to hear tlus,and to hear it from your own pen. George Washington 你可以相信我,我以最庄严的方式向你保证,我非但没有主动去谋求这个职位,反而是竭尽所能地推辞它。这不只是因为我不愿意离开你、离开家人,还因为我自知我的能力还不足以担此重任。此外,如果要我为了一个遥远的前程长年奔波在外,我倒宁愿在家与你一起享受哪怕一个月的真正的快乐。但是,既然命运之神选中了我来担当此职,我谨希望接受此任以实现崇高的目标…… 我将充满信心地依赖上帝,迄今为止他一直在保佑我并赐福于我。毋庸置疑,这个秋天我一定会安然无恙地回到你的身边。我不会因为作战的艰苦和危险而感到痛苦。我的不快乐来自于我知道将你独自一人留在家,你会感到不安。因此,我乞求你鼓足勇气,尽可能愉快地度过你的时光。再也没有比听到你过得快乐更令我欣慰的了,再也没有比收到你的亲笔回信更令我感到满足的了。 乔治·华盛顿 名人小课堂 乔治·华盛顿(George Washington,1732-1799年)姜国首任总统,美国独立战争大陆军总司今。1789年当选,1793年连任,后隐居。华盛顿被尊称为美国国父,学者们将他和亚伯拉罕·林肯并列为美国历史上最伟大的总统。我最亲爱的凯特,——现在请注意:你必须慢慢地仔细阅读这封信件。假如到目前为止你是匆匆读过,而未很好地理解(看出一些坏消息)的话,我指望你再从头看起。 小多拉突然病倒了,但她丝毫没有表现出一点疼痛的样子。她的脸上除了轻松安详,其余什么也没有-一如果你见到她那模样,你会误以为她在静静地睡觉呢,但是我可以肯定她的病很严重,而且我对她的痊愈不敢抱太大的希望。我不认为(我为什么要跟你说我认为呢,亲爱的?),我完全不认为她有痊愈的可能。 我不喜欢离家外出,尽管我留在这里也无济于事,但我觉得我应该留在这儿。我知道你也不喜欢离开,让你离开我内心里也于心不忍。福斯特对我们还是像往常一样关心,他现在给你捎去这封信来并接你回家。不过,我在结束这封信之前,我不得不强烈地恳求和劝告你,回来时要完全保持镇静——记住我经常对你说的话:我们儿女多,其他父母们遭到的苦难,我们决不能心存侥幸自己能够豁免。假如——假如你回来的时候,我甚至可能不得不对你说,“我们的小宝宝死了”,你仍然要对其他孩子尽到做母亲的职责,要向他们证明你自己值得他们对你的无限信赖。 ……
编辑推荐
有一种甜蜜无处不在,有一种思念触动心扉,有一种温暖从未离开,有一种交流受益一生……世间种种最幸福的约定,尽在其中。
图书封面
评论、评分、阅读与下载