出版时间:2011-9 出版社:新世界出版社 作者:夏尔·波德莱尔 页数:324 译者:刘楠祺
Tag标签:无
内容概要
《恶之花》这个译本收录了169首“恶之花”,是迄今为止最完整的译本,且有译者详尽的注释。书中有102页与波德莱尔的诗歌或生活有关或与他同时期同属象征派、颓废派的彩印油画,诗画相得益彰,是非常珍贵的收藏本。《恶之花》极富研究价值,《世界文学》主编余中先作序推荐。
作者简介
作者:(法国)夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire) 译者:刘楠祺 夏尔·波德莱尔(1821—1867),法国最伟大的诗人,象征派诗歌鼻祖,一生只写过一本诗集《恶之花》,却成为现代诗歌的奠基人。此外,他还著有散文诗集《巴黎的忧郁》,艺术评论集《1845年的沙龙》、《1846年的沙龙》、《人工天堂》和《现代生活的画家》等。并翻译了爱伦·坡的小说《怪异故事集》和《新怪异故事集》。 刘楠祺,一九五五年二月生于北京,一九八二年一月毕业于北京大学西方语言文学系法语语言文学专业,获文学学士学位;二00一年七月毕业于对外经济贸易大学法学院,获法律硕士学位。多年从事外交和对外经贸工作,喜爱藏书,长年翻译和研究波德莱尔诗歌,曾在《外国文学》、《诗刊》等刊物发表波德莱尔诗歌多篇。
书籍目录
序言(余中先) 导言(克洛德·皮舒瓦) 卷一恶之花(1861年) 献辞 致读者 忧郁和理想 降福 信天翁 遨游 交感 “我爱对赤裸的岁月冥思遐想……” 灯塔 病中的缪斯 自鬻的缪斯 劣僧 仇敌 厄运 前生 漂泊的波希米亚人 人与海 唐璜坠地狱 骄傲的报应 美神 理想 女巨人 面具 美神颂歌 异域之香 秀发 “我崇拜你有如黑暗苍天……” “你想把天地置于床笫之间……” 尚未餍足 “她摇曳波动的衣裙……” 蛇舞 腐尸 来自深处的求告 吸血鬼 “入夜,我依偎可怕的犹太女郎……” 黄泉中的悔恨 猫 决斗 阳台 魔鬼附体 幽灵 “我留赠给你这些诗篇……” 永如是 她的一切 “今晚你有何言……” 活的火炬 反诘 告白 心灵的曙光 黄昏的和声 香水瓶 毒液 暗淡的天空 猫咪 美丽的小舟 邀游 无法救治 倾谈 秋歌 致一位圣母 午后的歌 西西娜 弗朗索瓦兹之颂 致一位白裔夫人 苦闷与漂泊 鬼魂 秋之十四行诗 月之愁 群猫 猫头鹰 烟斗 音乐 墓地 神奇的版画 乐天逝者 仇恨之桶 破钟 忧郁(“雨月对着全城大发雷霆……”) 忧郁(“即使千岁,我也无如许回忆……”) 忧郁(“我好似多雨之国的国王……”) 忧郁(“当低沉的天空像一个大盖……”) 顽念 虚无的滋味 痛苦的炼金术 恐怖的感应 自惩之人 无可救药 时钟 巴黎即景 景色 太阳 致红发丐女 天鹅 七老翁 小老妇 群盲 为一位过路女子而作 劳作的骷髅 薄暮 赌博 骷髅之舞 虚幻之爱 “我从未忘怀,在离城不远……” “您曾嫉羡过那善良的女佣……” 雾与雨 巴黎梦 晨曦 酒 酒魂 拾荒者之酒 杀人犯之酒 孤独者之酒 情侣之酒 恶之花 毁灭 殉情女 孽妇 两个好姊妹 血泉 寓意 贝雅特丽姬 西特岛之旅 爱神与脑壳 反抗 圣彼得的背弃 亚伯与该隐 致撒旦的连祷文 死亡 情侣之死 穷人之死 艺术家之死 一日之末 一个好奇者的梦 远行 卷二吟余集(1866年) 浪漫派的落日 …… 禁诗篇 风雅篇 题辞篇 杂诗篇 诙谐篇 卷三《恶之花》增补诗(1868年第三版) 卷四青春集 波德莱尔生平与大事年表 译后记
章节摘录
版权页: 被诅咒的女人——黛尔芬与希波吕忒 微弱的烛光幽暗, 枕畔的醇香弥漫, 希波吕忒梦想动情的爱抚 为她掀开烂漫青春的帷幔。 透过被风雨迷乱的双眼, 她追寻童贞已逝的远天, 似游子驻足回眸,远观 清晨走过的蔚蓝地平线。 无力的泪水舒缓了她的双眼, 疲惫和错愕中羼杂沉郁快感, 垂下的玉臂似武器丢弃一边, 她弱不禁风的美艳淋漓尽现。 她脚边的黛尔芬愉悦悠然, 深情凝望着她,热力四溅, 好似猛兽盯着爪下的猎物, 利齿早已为它打上了标签。 这壮美人跪在弱美人面前, 啜饮着得胜酒,快感欢颜, 再将肢体向她傲慢地舒展, 似乎想要领受甜美的感言。 从那祭品苍白无望的双眼, 她正在寻求着无声的颂赞, 崇敬中交织着无尽的感激, 宛若一声长叹流出了眼睑。 ——“亲爱的希波吕忒,你有何感? 现在明白了吧,玫瑰的初蕊 不该当神圣祭品向狂风奉献, 风狂雨骤,只会使鲜花枯干! “我的轻吻,柔曼似水上蜉蝣, 在黄昏掠过澄澈浩淼的湖面, 情郎之吻,却好似挖地开镰, 像马车犁铧无情地撕裂地面; “他们像身负沉重挽具的牛马, 铁蹄会无情地将你碾碎轧烂 希波吕忒,哦,小妹妹!转过脸, 我的一切、一半,我的灵魂、心肝, “转过你密布蔚蓝星辰的碧眼! 你温情一瞥,便神膏般缠绵, 我要撩开更隐秘欢娱的帷幔, 让你沉睡于绵绵无尽的梦幻!” 可希波吕忒仰起稚嫩的脸: “我并非绝情,亦绝无悔怨, 我的黛尔芬,我痛苦难安, 有如亲历了一次恐怖夜宴。 “我感觉沉重的恐惧蜂拥而来, 还有黑压压的一片阴魂扑面, 它们想把我引导上失足之路, 可血腥的天际却把关隘阻断。 “难道我们做了丑事一件? 不然我为何会恐惧慌乱: 你一声‘天使!’我就惧颤, 可芳唇仍贴向你的嘴边? “别这样看我,你呵,我的思念! 天赐的姐姐,我对你情爱无限, 你设下圈套我也肯钻, 即便堕落也心甘情愿!” 黛尔芬晃动她悲凉的浓发 如坐三脚铁座,双足震颤, 她的目光逼人,口气专断: ——“爱情前侈谈地狱,胆大包天! “最可恨异想天开的梦幻, 越棘手难缠的困难, 越妄想能最先了断, 爱情与贞操,焉能混谈! “谁想用一种神秘的和弦 一统热烈阴暗、黑夜白天。 被称为爱情的红日 难将瘫痪之躯温暖! “去吧,想嫁就嫁个未婚蠢蛋: 将处子之心向无情之吻奉献; 你会面无血色,满腹悔怨, 只带回双乳上累累的创瘢 “在世上只能讨一个主子喜欢!” 可少女却流露出无穷的愁怨, 突然高喊:“我感到无底深渊 在我体内蔓延;我心即深渊! “如火山爆发,似虚无渺远! 无法使呻吟的恶魔意足心满, 欧墨尼德斯的干渴欲壑难填, 她手中火炬正将我热血点燃。 “愿紧闭的帷幔能将世界隔断, 愿厌倦能够为我们带来安眠! 我愿在你的酥胸上化为乌有, 在你双乳间寻觅坟墓的清甜!”
编辑推荐
《恶之花(彩印插画本)》歌唱醇酒、美人,强调官能陶醉,似乎诗人愤世嫉俗,对现实生活采取厌倦和逃避的态度。实质上作者对现实生活不满,对客观世界采取了绝望的反抗态度。他揭露生活的阴暗面,歌唱丑恶事物,甚至不厌其烦地描写一具《腐尸》蛆虫成堆,恶臭触鼻,来表现其独特的观点。 当他发觉邪恶之中表现出忧郁、痛苦亦或病态时,当他孤身一人处在阴暗丑恶的环境时,当他为命运的悲惨而内心苦闷时,挖掘描绘出如同冰冷的美感。失意的爱情、孤独的精神和政治的失落接踵而至的瞬间,又有谁会理解诗人对客观世界的反抗和对”恶中之美”的挖掘? 恶之花,经法国现代派诗人波德莱尔多年磨砺,犹如光辉璀璨的明星,为您在“恶”中采撷善与美。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载