出版时间:2013-3 出版社:世界图书出版公司 作者:张能彦 编 页数:234 字数:288000
内容概要
所谓翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转换成另一种语言信息的活动。但翻译又不是机械的转变,它需要巧妙地运用另一种语言艺术,完整而准确地再现原文,而不能歪曲原作的内容。所以翻译是一个极其复杂的思维过程。新大纲通过英译汉的命题形式,不仅要考查考生的英语基础知识,更重要的在于考查考生在两种不同语言间转换的能力,并有严格的时间限制。这对广大几乎没有接受过专门翻译训练的非英语专业考生来说的确困难重重,对文章内容理解不足或读懂后却难于表达的现象屡见不鲜。
所谓英语写作,是英语学习过程中一种书面交流的必要实践活动,也是日常交往的重要手段。新大纲通过大小作文(议论文和书信类)的命题形式,不仅考查考生传递信息的能力,而且考查考生准确自如的英语运用能力。虽然,考生都或多或少接触过英语写作,但是大多数考生对于大小作文的题型和解答技巧掌握不足,考场上经常出现离题万里或文思枯竭等问题。
英译汉和英语写作是英语(二)中两种重要的主观题型,分别考查考生正确传递自己的信息和给别人传递信息的实际能力。根据历年考情分析,英译汉和英语写作不仅决定着考试的成败,而且还直接拉大了考生之间的分差。
为了帮助广大考生克服在英译汉和英语写作上复习备考的困难,全面解决考生在这两部分的学习中所面临的各种难题,特别是掌握好英译汉和写作的特点、要求、规律以及复习备战和应试的方法,从而在根本上提高考生的翻译和写作水平以及应试能力,根据全国硕士研究生入学统一考试新大纲的精神,结合多年的辅导经验,我们特意编写了这本《全国硕士研究生入学统一考试MBA、MPA、MPAcc管理类专业学位联考英语专项突破教材·英译汉与写作》,以供广大考生复习备考时参考使用。
全书共分三章,重点分析和讲解专业硕士联考英语(二)中英译汉和英语大小作文写作的特点、必备的知识、复习方法以及应试技巧。全书编写特点如下:
一、紧扣新大纲要求,方向明确,针对性强
全书完全依据专业硕士联考英语(二)新大纲的要求并结合历年真题编写而成,目的是确保定位准确,重点、难点和考点突出,使考生少走弯路。所选材料针对性和实用性较强,便于考生科学有效地复习和训练。
二、思路清晰,细节到位,方法科学
无论是英译汉还是写作部分,本书力求思路清晰,逻辑性强,对各个部分细节和知识点分析到位。训练方法科学实用,可操作性强,达到从根本上提高考生的翻译和写作水平的目的。
三、命题特点和知识考点相结合,总结规律,易学易记
本书不仅对英译汉和写作部分的命题特点进行了深入分析,而且分别将英译汉和写作所必需的知识点进行了规律化的总结,以便考生学起来轻松,记起来容易。
四、解题思路和技巧相贯穿,科学实用,一目了然
贯穿全书的另一特点是让考生不仅会学,还要会考。因此本书对英译汉、英语大小作文的解题思路和技巧做了重点指导,内容清晰,易于掌握。其目的是让考生能在短时间内充分掌握主观题的解题秘诀。
基于从难从严的指导思想,本书的难度略高于考试的难度。我们深信广大考生只要认真准备,高标准,严要求,坚持不懈,仔细阅读并掌握全书的内容,就一定能取得良好的成绩,实现自己的人生梦想。
作者简介
张能彦
全国著名专业硕士英语和考博英语辅导专家,留美学者。对专业硕士联考英语应试有着
精深研究,通晓其命题规律和趋势及解题技巧。授课思维独特,逻辑严密;其课程信息量大,针对性强;对历年考点、重点、难点的把握精准。听了张教授的课不仅
知道英语怎样学,更知道如何考。因此,张教授在广大考生中享有“考研英语应试辅导大师”的美誉。
先后出版过全国硕士研究生入学统一考试MBA、MPA、MPAcc管理类专业学位联考系列书籍:《英语复习指南》、《英语语法无师自通》、《英语知识运用与阅读理解》、《英译汉与写作》、《词汇快速通关》、《英语历年真题精讲》、《英语(二)预测模拟试卷》等。
书籍目录
前言
绪论 英语(二)复习总攻略
第一章 英译汉——英语(二)之主观题
第一节 英译汉基本常识
一、英语(二)英译汉的考查重点
二、英语(二)英译汉的标准及评分细则
三、英语(二)英译汉的命题形式及要求
第二节 英译汉基本要求
一、英译汉词汇知识要求
二、英译汉语法知识要求
三、英译汉中文水平要求
四、英译汉阅读能力要求
五、英汉两种语言的区别
第三节 英译汉基本技能
一、英译汉的三大基本步骤
二、英译汉的三大基本方法
三、被动语态的翻译
四、否定句的翻译
五、主语、宾语和表语从句的翻译
六、同位语从句的翻译
七、定语从句的翻译
八、状语从句的翻译
九、and三种关系的翻译
十、it六大句型的翻译
十一、插入语的翻译
十二、专有名词的翻译
十三、数词的翻译
十四、比较结构的翻译
十五、特殊结构的翻译
第四节 英语长难句分析与翻译专项训练
一、英语长难句的理解与翻译
二、英语经典短文的理解与翻译训练
第五节 2010—2012年英语(二)最新真题实战演练
第二章 英语写作——英语(二)之主观题
第一节 英语(二)新大纲对写作的要求及评分标准
一、英语(二)作文命题形式及要求
二、英语(二)作文评分标准
三、专业硕士联考历年作文题分析
第二节 英语写作基本功训练
一、英语作文段落基本结构
二、英语作文段落扩展方法
三、英语作文必背核心高频词汇
四、英语作文各种逻辑关系经典表达法
五、英语作文必背黄金高分句型
六、英语经典美文背诵15篇
第三节 专业硕士联考应用文种类及其写作技巧
一、英语应用文的题型与写作要求
二、英语书信类题型写作技巧与例解
三、英语摘要、报告、备忘录的写作技巧与例解
四、英语应用文写作模板及命题趋势预测
五、2010—2012年英语(二)应用文最新真题实战演练
第四节 专业硕士联考大作文种类及其写作技巧
一、英语议论文的种类及写作技巧
二、各类议论文的写作类型及写作思路例解
三、英语图表作文的种类及写作技巧
四、英语写作十大经典段落
五、2010—2012年英语(二)大作文最新真题实战演练
第五节 英语(二)写作实战演练及预测试题
一、英语应用文部分
二、议论文部分
三、情景作文
第三章 英语写作常用词汇和谚语
第一节 英语写作热门话题常用词汇表
第二节 英语写作常用谚语佳句
附录(一)MBA历年分数线参考
附录(二)MPA历年分数线参考
附录(三)MPAcc历年分数线参考
中公管理人品牌简介
中公管理人培训课程及服务推介
中公教育?全国分校一览表
章节摘录
版权页: 插图: If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can pro-vide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to see your friends. They invariably live nearby and are always available for an informal chat or an evening's entertainment.Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home. The city dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with second best. Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the necessities of life as they can carry. Nor is the city with-out its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertise-ments on cold wet winter nights. Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their homes in the country, h has always been a mystery to me why city dwellers, who ap-preciate all these things, obstinately pretend that they would preter to live in the country. 参考译文 宁静的乡村生活从来没有吸引过我。我生在城市,长在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样子或偶尔周末去游玩一下的景象。我的许多朋友都住在城市,但他们只要一提起乡村,马上就会变得欣喜若狂。尽管他们都交口称赞宁静的乡村生活的种种优点,但其中只有一人真去农村住过,而且不足6个月就回来了。
编辑推荐
《中公版•2014全国硕士研究生入学统一考试MBA、MPA、MPAcc管理类专业学位联考英语专项突破教材:英译汉与写作(1月联考指定用书)》为了帮助广大考生克服在英译汉和英语写作上复习备考的困难,全面解决考生在这两部分的学习中所面临的各种难题,特别是掌握好英译汉和写作的特点、要求、规律以及复习备战和应试的方法,从而在根本上提高考生的翻译和写作水平以及应试能力,根据最新大纲,我们特意编写了此书。《中公版•2014全国硕士研究生入学统一考试MBA、MPA、MPAcc管理类专业学位联考英语专项突破教材:英译汉与写作(1月联考指定用书)》不仅对英译汉和写作部分的命题特点进行了深入分析,而且分别将英译汉和写作所必需的知识点进行了规律化的总结,以便考生学起来轻松,记起来容易。
图书封面
评论、评分、阅读与下载
中公版2014全国硕士研究生入学统一考试MBA、MPA、MPAcc管理类专业学位联考英语专项突破教材 PDF格式下载