出版时间:2013-4 出版社:世界图书出版公司 作者:曾鸣//张剑//廖婧芸 页数:201 字数:250000
Tag标签:无
内容概要
英语是使用最为广泛的国际性语言之一。但凡语言都遵循“由词组句、由句成段、由段构篇”这样的构成规则。要学好英语,不仅要学习词汇的音、形、义,还必须掌握一定的英语语法。英语语法包括词法和句法两部分:词法主要是指词的构成、变化和分类规律;句法主要是指短语和句子等语法单位的构成和变化规则。 一、《2013世纪高教版考研英语语法精讲(题型版)》的写作意图 由于2002年考研英语题型改革的时候,取消了“语法结构”这一题型,这就使相当一部分考生认为:既然考研英语都“不再考”语法了,我还有必要再重视语法的学习吗?的确,对那些英语基本功扎实、语法基础牢固的考生而言,专门学习语法是没有必要的;但是对于那些基础比较薄弱、连基本的句子构成都划分不清的考生而言,语法的学习就是相当必要的了。但是这些考生由于基础差,再加上考研科目众多和竞争的压力,不可能特意地抽出一大段时间来系统地学习语法基础知识,这就使得编写一本既能帮助考生巩固语法基础,同时又跟我们的考研密切相关的“实用”的图书就非常必要了。 二、《2013世纪高教版考研英语语法精讲(题型版)》的结构安排 为了使图书更有针对性,我们在分析历年考研英语真题的基础上,将语法点与题型结合在一起,系统地总结、整理出了解答考研英语各种题型所需的重要语法知识点。 第一篇至第四篇为阅读重点语法。第一篇从长难句最突出特点——从句讲起,完整呈现了识别、理解从句的相关技巧;第二篇归纳总结了近10年来真题阅读中引出观点和论据的重点句型;第三篇以清晰、简明的方式介绍长难句中涉及到的难点语法;第四篇创造性地将英语句子的生成类比成竹子的生长,并据此提出了长难句剖析的三个步骤。为帮助同学们掌握这三个步骤、能够自主分析长难句,本书以历年真题中精选出的100句话为例,详细呈现如何按照三个步骤剖析长难句。 第五篇为语篇结构语法。该篇主要讲解与语篇衔接相关的语法知识,并简明清楚地讲解了如何利用篇章语法知识,快速阅读文章、完成知识运用和阅读Part B题目。 第六篇为翻译必备语法。该篇紧扣翻译考点,介绍翻译相关的语法知识,涉及从句法到词法的各种翻译技巧。 第七篇是写作语法。该篇汇总写作中需要遵循的语法规则,按照从词到句的顺序展开,从语法的角度一步步呈现出如何写出结构正确、表意丰富的句子。 本书是编辑部集体研究的成果。项目负责人为张剑和曾鸣老师,具体工作由廖婧芸同志负责,霍岩同志、段加木同志参与了图书的最后编校工作。尽管在编辑过程中我们力图精益求精,但仍然会有许多不足之处,希望读者多提批评与建议。
书籍目录
第一篇 阅读最难攻克的六大从句
第一章 充当句子主要成分的从句
第—节 主语从句
第二节 宾语从句
第三节 表语从句
第二章 充当修饰说明性成分的从句
第一节 同位语从句
第二节 定语从句
第三节 状语从句
第二篇 考研阅读重点句型
第一章 表达观点的句型
第—节 宾语从句表达观点
第二节 其他语法结构表示观点
第三节 标志观点的常用表达
第二章 表达事实论据的句型
第三篇 阅读难点语法
第一章 非谓语动词结构
第一节 动名词
第二节 分词
第三节 不定式
第二章 复杂的修饰性成分
第一节 同位语和定语
第二节 状语
第三章 并列结构和并列句
第一节 并列结构
第二节 并列句
第四章 否定结构
第五章 省略
第六章 插入
第七章 倒装
第八章 虚拟语气
第一节 虚拟条件句
第二节 其它结构的虚拟语气
第四篇 阅读长难句经典100句
第五篇 语篇结构语法
第六篇 翻译必备语法
第七篇 写作语法
章节摘录
版权页: 插图: 例3:This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.对于那些还没有意识到这种不利条件的人,可以这么向他们解释:它指的是歧视那些姓氏字母在字母表中排得靠后的人。(2004 Text 2) (4)主谓结构 例:Intelligence,it turns out,is a high-priced option.实验证明,智力是代价高昂的选择。(2009知识运用) (5)从句 作为插入语的从句可能为省略结构。 例1:Britain's Labor Party, as its name implies, has long been associated with trade unionism. (2012 Text 4) 注释:插入语为as引导的非限制性定语从句,as代替的是整个主句的内容。 翻译:英国工党,顾名思义,与工会主义的联系源远流长。 例2:Many others, while not addicted or mentally ill, simply lack the everyday survival skills needed to turn their lives around.(2006知识运用) 注释:插入语为状语从句,其完整形式为:while(many others are)not addicted or mentally ill。 翻译:还有许多人虽然不酗酒吸毒,精神也正常,但就是没有改善生活现状的基本生存技能。 例3:Someone traveling alone, if hungry,injured, or ill. often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. (1997 Text 2) 注释:插入语为状语从句,其完整形式为:if(he is) hungry,injured,or ill. 翻译:一个人单独旅行时,如果挨饿、受伤或生病,除了向最近的小屋或定居点求助外通常别无他法。 2.少数情况下,插入语没有标点标号隔开 (1)标准句式结构中多余的部分即为插入语。 例1 .Yet a considerable number of the most significant collections of criticism published in the 20th century consisted in large part of newspaper reviews. (2010 Text 1) 注释:consist of是常见的结构,因此它们之间的in large part为插入语。 翻译:然而在20世纪出版的大量最具重要意义的评论文集中,报刊评论占了很大部分。 例2:We posted bulletins all day long, because of course this isn't just something that happened in Australia. It's world history. (1997 Text 1) 注释:从句引导词一般紧接主语,因此它们之间的of course为插入语。 翻译:我们一整天都在发布公告,因为这不仅仅是发生在澳大利亚的事情,而是整个世界历史中的一件大事。
编辑推荐
《2014考研英语语法精讲(题型版)》编辑推荐:阅读重点语法,解决难句问题。语篇结构语法,解决逻辑问题。翻译必备语法,解决句型问题。大小作文语法,解决语句问题。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载