出版时间:1970-1 出版社:世界图书出版公司 作者:车成利,薜馨缤 著 页数:455
前言
近几年中国的IT行业发展迅猛,市场的迅速增长让很多软件外包服务企业的业务收入、客户、从业人员都在短短的几年内以几乎翻倍的速度增长。印度、中国、加拿大3国已经成为全球最具优势的IT外包目的地,在海外外包业务中关国公司倾向于把外包业务放在英语水平较高的印度,而日本则倾向于中国市场。这说明在IT外包、业务中外语的水平起着非常关键的作用。笔者的几个朋友就职于大连的几家著名的IT企业,经常困扰他们的问题之一就是工作中有很多业务中的单词利用手头的字典以及网络都难以找到,这主要是因为IT的发展速度太快,以及日语中翻译外来语的时候会自由组合以及灵活取舍等特点决定的。为此,几个朋友决定和我编辑一本《日·英·汉IT词汇速查手册》,因朋友们在工作中已经积累了一定的IT用语词库,所以最开始我认为工作量不会太大,就应允了。真正做起来才发现其难度超过我编辑的任何一本书,有些单词在工作中用,但是在日本比较全面的IT字典中也没有被收录;有的时候为了找一个词的辞源要查找好多资料;有时候这个词的意思明白,就是找不到合适的汉语解释……其中的甘苦在此不一一赘述,借此机会非常感谢一起合作的几位好伙伴!谢谢他们的锲而不舍和认真求实。
内容概要
近几年中国的IT行业发展迅猛,市场的迅速增长让很多软件外包服务企业的业务收入、客户、从业人员都在短短的几年内以几乎翻倍的速度增长。印度、中国、加拿大3国已经成为全球最具优势的IT外包目的地,在海外外包业务中关国公司倾向于把外包业务放在英语水平较高的印度,而日本则倾向于中国市场。这说明在IT外包、业务中外语的水平起着非常关键的作用。 笔者的几个朋友就职于大连的几家著名的IT企业,经常困扰他们的问题之一就是工作中有很多业务中的单词利用手头的字典以及网络都难以找到,这主要是因为IT的发展速度太快,以及日语中翻译外来语的时候会自由组合以及灵活取舍等特点决定的。为此,几个朋友决定和我编辑一本《日·英·汉IT词汇速查手册》,因朋友们在工作中已经积累了一定的IT用语词库,所以最开始我认为工作量不会太大,就应允了。
章节摘录
插图:
编辑推荐
《日•英•汉IT词汇速查手册(日英中IT用语辞书)》编辑推荐:全面,覆盖面广,收录词条全。实用,侧重软硬件及网络词汇。准确,中英文释义,准确规范。
图书封面
评论、评分、阅读与下载