出版时间:2012-6 出版社:经济管理出版社 作者:陈雅灵 页数:212
内容概要
《广西大学中国-东盟研究院文库·汉河与溪流:中国与东盟语言文化论丛》主要内容包括从“丁、昆、子、孙”或“我、吾、君、臣”看汉语文化;东南亚华语字词探源;“坤”、“勐”、“波”与泰国或老挝古政机制关系之探考;邦、曼、孟、挽—“缅、泰、老”与“傣、壮”地名文化;纽带;从壮、泰、傣语人称与称谓看汉语文化今昔等。
作者简介
陈雅灵,副研究馆员。自幼爱好读书、写作、外语探索等。从事过外语教学、外事、翻译、文献资料管理等工作,现就职于广西大学。发表过译作、论著、文学作品等。研究方向:古越音韵与瓯越文化、汉字与汉喃文化等。
书籍目录
绪论从“丁、昆、子、孙”或“我、吾、君、臣”看汉语文化东南亚华语字词探源“坤”、“勐”、“波”与泰国或老挝古政机制关系之探考邦、曼、孟、挽——“缅、泰、老”与“傣、壮”地名文化纽带从壮、泰、傣语人称与称谓看汉语文化今昔来与麦的错位及汉—缅同源词的探讨与思考闽语“洞葛”、“雪文”及马来华语“峇峇娘惹”南洋英语的粤味或闽腔汉词透视“无、勿、弗、不”考越南“昆”文化越南语否定词“空”壮—泰或傣的贝侬、布僚文化东南亚人名与称谓文化“苏丹、严端”等,马来元首称谓或头衔文化及其不同转写或译名之透视从“帽”(貌,Maung)到“屋”(吴,U)看缅甸人名文化菲律宾华人姓氏里的闽式中西合璧文化之透视与解读老挝或泰国称谓词“昭”和“娘”等之解读与探讨马来、印度尼西亚、文莱人名的亲子符号“bin”、“binti”及其官名或称谓之译读与探索南洋“甲必丹”、“亭长”、“敦”、“拿督”越南人名的连宗叙谱形式召、达、布等柬埔寨称谓中的“昭穆”文化“亚细安”华文“亚细安”华文奇葩菲华文学的春华秋实菲律宾不同时期的华文教育、华报、华文文艺老牛的十八乐章——柬埔寨郑书平的《沧桑拾遗》“越南华文文学”的脚步与视野缅甸新文学与海外华人的“文化融合”运动品读越南西贡作家刘为安先生的华文泰国华商司马攻的微型小说文莱华文现状、前景与回顾犀鸟的乡愁——读马来华文作家沈庆旺的《哭乡的图腾》越华“80后”诗人曾广健汉越文化林工尺谱间的乐章——读越南古汉文献《鼓琴新旧集》汉喃《翘传》诗风与青心才人原作之词韵汉字白读与越南语之思考喃遗网与越南古汉文献开发前景及研究意义
图书封面
评论、评分、阅读与下载