出版时间:2008-3 出版社:中国水利水电 作者:邢洪君 编 页数:200
内容概要
本书精选了60余篇中英文对照的英文励志美文,从不同的角度告诉我们,每个人都是不平凡的,要善于为自己的成功加油,给自己的成功鼓掌。 本书适用于希望提高英语水平的英语爱好者日常学习和休闲阅读。
书籍目录
就为了今天微笑有益的错误关于成功愿你的思想永远充满阳光积极人生座右铭用美丽的感情填满你的心灵改变未来的10句警言言传不如身教从不说他做不到永不低头向困难挑战努力实现最好想想好事情抓住成功的机会积极看待每一天给自己承诺坚定不移地相信心怀信念,并追求完美怎样才能青春常驻永远别放弃希望时刻保持快乐之心超越命运积极的态度是成功的关键希望受到伤害时务必牢记的10点一双袜子成功的秘诀我想你能行勇气释放创造的力量宽容永不放弃积极的视角……
章节摘录
送别 我不精于此道。体体面面地为人送行于我真可谓是大干世界中最为棘手的难事,很可能你也会有此同感。 送别一位由滑铁卢到沃克索尔去的朋友倒是轻而易举的,只可惜从来没有人请我们来表演一下这种雕虫小技。只有当一位友人要出远门,而且与我们离别的时间较长时,我们才会在车站上露面。越是至交好友,可能分手的时间愈长,我们赶到车站的时间就愈早,我们的表演失败得也就愈狼狈。这种失败的狼狈程度是与场面的庄重和感情的诚挚很精确地成正比的。 如果是在房间里或者是在门口的台阶上,我们都可以将告别进行得十分得体。内心依依惜别的真情将溢于言表,不可能会讷讷无语。双方都不会局促忸怩,多年过往甚密的友谊纽带也不会骤然中断,所以告别也会结束得尽如人意。告别仪式进行到这种程度不是很好吗?然而,即将离别的友人,总还是要殷切叮嘱我们第二天千万别再劳神费心地到车站去送了,而我们也总是对友人的这种恳求充耳不闻,因为明明知道他们的话也多半言不由衷。如果我们当真采取恭敬不如从命的态度,那么即将离别的友人反而会觉得我们不近人情世故。再者,他们确确实实也真的是想再和我们见上一面。于是,他们的这种愿望也就由我们发自内心地进行了酬答,我们如期光临。只有到了这个时候,也正是在这个时候,才会发现彼此鸿沟相隔。双方竞无只言片语可讲,我们只好没话找话——找出来说的都是什么样的废话哟!我们明明知道对方是我们昨天刚刚告别过的朋友,他们也明明知道我们依然还是昨天的模样,但人未离而情已疏,双方都望眼欲穿地盼望列车员赶紧吹响开车的哨声,好让这种滑稽场面快快结束。 上周一个阴冷的早晨,我准时赶到了尤斯顿车站,为一个动身赴美的老朋友送别。 头一天晚上,我们已经为他设宴践行,席间气氛悲喜参半。此去可能一别几年,我们中间也会有人再也不能与他重新执手。虽然瞻念前景,颇为惆怅,然而我们仍旧高高兴兴地缅怀旧情,对当初的相识额手称庆,为即将到来的离别感慨嗟叹,悲喜之情都表现得淋漓尽致,践行宴会也圆满结束。 而今又重新聚首站台,各自都有些拘谨和不自在,车窗内仍是故知的面乳,但仿佛已有几分陌生——这张陌生面孔急于取悦他人,强颜欢笑,但又极不自然。“一切都打点好了?”前来送行的人当中,又一位为了打破僵局,只好讪讪发问。“是的,一切都没错儿。”友人只好回答,还故作欢愉地点了点头,“一切都打点好了。”头脑中本来就没词儿,于是只好重复旧话。“午餐可以在车上吃。”我将这句俗不可耐的预言又重说了一遍。“那是当然,”这位朋友马上点头首肯,而且还有补充说明这趟车可以直达利物浦。我们这班送行的人对这一点似乎是发现了什么新大陆,于是相互交换了一下泪光。“在克鲁不停吗?”一位送行的人说。“不停,”被送的人急急地回答道,说话的口气似乎还多少有点儿不耐烦。接下来又是长时间的沉默。我们当中有一位点了点头,勉强地挤出了一丝笑容,说了声“噢!”于是被送的人也点了点头,也勉强挤出了一丝笑容,会心地说了一声毫无疑义的“噢!”接下来又是一阵沉默,一位前来送行的人只好干咳了事。这阵咳嗽明明是装出来的,但总可以占去一点时间。车站内嘈杂声不绝于耳,列车毫无开动的迹象,所以送行的人和被送的人都还得强打着精神。 我四下打量的目光落到了一位有些发福的中年人身上,只见他正从站台上向隔着一个窗口远的一位坐在车厢里的青年妇人殷切地叮咛着什么。他那优雅的身影使我觉得似曾相识。那青年妇人分明是位美国人,而中年人又分明是英国人,不然的话,只从中年人那种亲切感人的作派来看,我一定会认为他是那位女士的父亲。我真希望能听到他们此刻在说些什么,我想他一定是在对那位女士谆谆叮嘱,他那亲切柔和的目光真是洒脱。这个人看上去很有魅力,当他滔滔不绝地向那位女士反复叮咛的时候,我觉得甚至在我此刻驻足的地方也可以受到某种感染。这种魅力也同他那潇洒的举止一样,使我觉得十分眼熟。我在什么地方有过这种感受呢? 我心里豁然一亮,蓦地记起来了。这个人是休伯特·勒·罗斯。自从上次我们见面以来,他的变化太大了!上次见面还是七八年前的事,那是在斯特兰德。他当时(通常也总是)正没有事做,曾向我借了半个克郎。而能向他借出一点什么仿佛也是一种尊荣,因为他总是那么有魅力,但此种魅力何以未能助他在伦敦的舞台上功成名就,这一点我竟百思不得其解。他演技出色,又无不良嗜好,然而,像其他许多命运与之相仿的人一样,休伯特·勒·罗斯(我这里讲的不是人们知道的他的真实姓名)终于漂泊到外省去了,而我也像其他许多人一样,逐渐地将他淡忘了。 事隔多年,这次在尤斯顿车站的月台上又见到他,如此阔绰,风流倜傥,真令人恍若隔世之感。使他判若两人的,不仅仅是由于他的发福,而且还有他的华美衣饰。当年,他总是身穿一件永不离身的假毛皮外衣,尖削的下巴也总是胡子拉茬。而如今,他的穿着却是阔气而不失庄重,不仅惹人注目,而且很有吸引力,看上去俨然一位金融大亨。有这么一位人物为自己送行,任何人都会感到自豪的。 “请向后站!”列车即将开动,我向我的友人挥手道别。勒·罗斯却没有向后站,而是双手依然紧紧握住那位美国女士的手。“那位先生,请您后站!”他终于听从了,然后马上又扑将上去向那位女士小声做最后的叮嘱。今天想来,当时那位女士的双眼中一定会含着泪花,而勒·罗斯在终于目送火车远去之后回过身来之时,分明是已经热泪盈眶了。但是,当他看到我时仍然显得很高兴,他问我这么多年都躲到哪里去了,同时马上还给了我半个克郎,似乎借钱不过是昨天的事儿。他挽了我的手臂在月台上漫步,谈起他在每周六读了我写的戏剧评论时的兴致。 我也向他讲述了戏剧界同仁对他的思念之情。“噢,对了,”他说:“如今我已经不上舞台表演了,”他把“舞台”一词说得很重。于是我便问他在什么地方表演。“在站台上”,他回答道。“您的意思是不是说,?我又问,“你在音乐会的站台上朗诵?”他笑了,用手杖顿了顿脚下的地面,“我说的站台就是在这儿!”他是不是由于发了横财而头昏脑涨了?但他看上去又挺正常的。我便请他略道其详。 “我看,”他一边为我点燃刚才递给我的一支雪茄烟,一边直言快语地说,“您刚才是在送人吧?”我说正是为此,他又让我猜他刚才在干什么。我说我刚才看到他也是在送人。“不,”他神情庄重得说,“那位女士与我非亲非故,今天早上我才与她初次见面,那是不到半小时之前的事儿,而且就是在这儿。”他又用手杖顿了顿站台的地面。 我承认自己已经给弄糊涂了。他笑了笑说:“也许您听说过‘英美交际局’?”这个名字我并不曾耳闻。他向我解释道,每年都有成千上万的美国人取道英国,其中有成千上万的人在英国没有旧交。以前,这些人常常会带着介绍信来,但是英国人生性淡漠,所以这些信的价值还抵不上用来写这些信的白纸。“因此”勒·罗斯说,“英美交际局就应运而生了。美国人性喜交际,其中多数人又很有钱花,英美交际局就负责向他们提供英国朋友。所得款项的百分之五十纣给交际局提供的充当朋友的人,另外百分之五十归局里所掌握。嗨,我并不是个头头,不然早就发了大财了。我只是局里的一名雇员,即便如此,我也混得不错。我是局里的一名送行者。” 我再次请他指点迷津。“许多美国人”,他说,“掏不起在英国雇朋友的钱,但无一例外都可以支付雇人为自己送行的费用。送一个人价钱只有5英磅(25美元),两人或两人以上为8英磅(40美元)。他们只要把款子送到交际局,附上他们离开的日期,详细说明一下自己的特征以便让送行的人在站台上可以很轻易地将他们认出来,到时候自然会有人去送他们的。” “这钱花得值吗?”我叫了起来,“当然花得值,”勒·罗斯说,“有人为自己送行可以摆脱‘失落感’,赢得列车员的敬重,使人免受同行旅客的小看,——这些人还要和他们一起乘船呢。有人送行会为他们的整个旅程提供一个立足点。另外,送行本身也有自己的妙处。你刚才看到我送那位女士了,难道你不认为我送人送得十分漂亮吗?”“没说的,”我承认道,“我可是真的服了你,刚才我……”“是啊,我完全可以想到。您刚才站在那儿,两只脚瞎倒腾,茫然地看着自己的朋友,想找出些话来说。我全明白。在我对这一行当进行了研究并且跻身于其中之前,我也是这个样子。但我至今仍不能说我已经十全十美了。我在这种站台上的战斗面前至今仍吓得要死,车站的站台是一个人最难施展演技的地方,您不是已经发现这一点了吗?”“但是,”我颇为不平地说,“我可不是在表演,那是我实实在在的感受。”“老伙计,我又何尝不是如此呢?”勒·罗斯说,“没有感情,何来表演?那位法国人叫什么名字来着?……狄德罗?对,他说他可以。但是他对表演究竟懂什么?火车开走的时候,我已经热泪盈眶,难道你没有看见?眼泪并不是我故意挤出来的,实话说给你,那是受了感动。我敢说,你送朋友的时候也很动感情,但是你是抽不出一滴泪水来表明你的心迹,你不会表达自己的感情。换句话来说,就是您不会表演。不管怎么说”,他很体谅地又说,“在车站上是不会表演的。”“请您指教,”我情急地喊了出来。他若有所思地看着我,最后终于说:“好吧。送人的忙季也快要完了。嗯,我可以给你上上课。我手头已经有不少学生了,不过,”他说着,查了一下自己装潢精美的小记事本,“每周二和周五我可以各教你1个小时。” 我承认他的索价相当高,但是在这项投资上我不会小气。
编辑推荐
《给自己鼓掌》是专门为广大英语爱好者编写的英语文章精品,精选了大量优秀的篇章,汇集了众多优秀的思想和智慧。《给自己鼓掌》全部采用中英文对照的形式,有助于广大的英语爱好者提高英语水平,希望能够给读者带来更多英语学习的乐趣和成果。
图书封面
评论、评分、阅读与下载