汉英翻译新教程

出版时间:2004-5  出版社:中国电力出版社  作者:隋荣谊编  页数:292  字数:343000  
Tag标签:无  

内容概要

本书提倡了文本再造为核心的翻译理念,强调从语境到语体,语句的对译策略,提出通篇翻译的翻译新思维。从译作赏析、理论探讨、技法掌握和篇章习作四个方面对整个文本作出完整的诠释,所选文章几乎覆盖了所有体裁,辅以翻译界巨擘新秀的真知灼见,集文体,语境,选词,练句之精华。精选原汁原味的素材,凡举上千鲜活,透彻对译例句,细评英语专业学生翻译要领及误区,避免了立脚点技巧讲述和机械练习的翻译陷阱。

书籍目录

Unit One Lesson One例文赏析:可爱的南京  参考译文:Nanjing,the Beloved City翻译理论与技巧  成语的翻译方法翻译习作        1、木匠老陈  2、艺术的高度与裙子的长度  参考译文:1.Carpenter Lao Chen             2.Level of Art and Length of DressLesson Two 例文赏析:那片青草地  参考译文:Yearing for That Piece of Green Meadow翻译理论与技巧  一、汉语散文的特点及翻译方法  二、英语冠词在汉译英文中常出现的错误 翻译习作  1.野草  2.书的抒情  参考译文:1.Wild Grass           2.Eudlogizing Books例文赏析:不要抛弃学问  参考译文:Never Give Up the Pursuit of Learning翻译理论与技巧  一、名词与代词在汉英翻译中的转换  二、重复信息在汉英翻译中的处理论翻译  正确认识翻译学的结构框架及翻译理论在其中的位置  翻译理论研究本身的意义翻译习作  1.想起清华种种  2.狼医生的故事  参考译文:1.Reminiscences of Tsinghua            2.The Story of Wolf DoctorsUnit Two Lesson Four 例文赏析:红楼梦(第八回) 比通灵金莺微露意 探宝钗黛玉半含酸  参考译文:A Dream of Red Mansions翻译理论与技巧  一、汉语小说的特点  二、名词与代词在汉英翻译中的转换  三、时态在翻译中的作用翻译习作  1.找点活(1)  2.找点活(1)  参考译文:1.Looking for Work(1)            2.Looking for Work(2)……

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    汉英翻译新教程 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7