出版时间:2008-1 出版社:华夏出版社 作者:诺瓦利斯 页数:315 字数:257000 译者:林克
Tag标签:无
内容概要
翻译西方学界诠释西学经典的论著,充分利用西方学界整理旧故的稳妥成就,於庚续清末以来学界理解西方思想传统的未尽之业意义重大。这套“西方传统:经典与解释”,旨在推进学界对西方思想大传统的深度理解。选题除顾及诸多亟待填补的研究空白(包括一些经典著作的翻译),尤其注重选择思想大家和笃行纯学的思想史家对经典的解读。本书是“西方传统经典与解释”中的一本。本书作者对《塞斯的弟子们》和《奥夫特尔丁根》两篇小说进行了经典的解读。
作者简介
作者:(德)诺瓦利斯 译者:林克 等
书籍目录
编者说明小说 塞斯的弟子们(朱雁冰译) 一、塞斯的弟子 二、自然 关于《塞斯的弟子们》的笔记 奥夫特尔丁根(林克译) 第一部 期望 第二部实现 [蒂克关于续集的报道]解读 伍尔灵斯《塞斯的弟子们》解析(朱雁冰译) 伍尔灵斯《奥夫特尔丁根》解析(林克译)附录 巴特论诺瓦利斯(林克译) 维塞尔诺瓦利斯关于死亡的革命宗教(石涛译)
章节摘录
一、塞斯的弟子 人们走着各自不同的路。谁若追踪和比较一下这一条条路,谁就会看到奇异的符号出现在眼前;这些符号似乎都属于人们随处瞥见的那种伟大的隐秘文字:在羽翼、蛋壳上,在云层、雪花里,在水晶和石块上,在冰封的水面,在山里山外,在植物、动物和人的内层和外表,在天空的星辰,在被触摸和擦过的沥青层和玻璃上,在为磁铁所吸附的锉屑和奇特的偶然性事物里——随处看得见这些符号。人们从这些符号里猜测着破解这种神奇文字的秘诀,即这种文字的语言学,但这种猜测都形成不了固定的形式,似乎还不是更高深的秘诀。人的感官好像给浇上一瓢万能解液。转瞬之间,他们的愿望,他们的思想仿佛浓缩了。于是便产生了他们的种种猜测,可是短时间过后,所有一切重又像以往一样在他们眼前模糊起来。 我从远处听到有人说,不可理解性只是非理智之后果,非理智寻找它所拥有而又绝不可能再找到的东西。人们不理解语言,因为语言不理解也不愿理解自己;真正的梵文只是为说话而说话,因为说话是它的欲求和本质。.没过多久有一个人说:“神圣的文字无须解释。谁真正在说话,他就充盈着永恒的生命,它的文字在我们看来似乎与真正的奥秘奇妙地相近,因为这文字是宇宙交响曲的和声。” 这声音肯定来自我们的老师,因为他善于将零星分散的特点归纳起来。现在,当我们面对高深的鲁内文①的时候,他的目光里流露出一种颇为自负的神情,并从我们的眼睛里搜寻着,看看我们当中是否闪现出揭示和辨读这种符号的领悟光亮。一旦看到我们因黑夜不肯退去而愁眉苦脸,他便安慰我们,并预祝勤奋、忠诚的眼睛在未来交好运。他往常向我们讲述,他童年时便为本能所驱动无休止地去训练、使用和强化自己的感官。他仰观星辰并在沙地上模拟它们的排列和位置。他不停地凝望这空中海洋,孜孜不倦地观察它的明澈、它的流动、它的云层、它的日月星辰。他搜集各种各样的石头、花朵、甲虫,并将它们排列成不同的队形。他关注人和动物,他坐在海滩,他寻找贝壳。他仔细倾听海洋的情绪和思想。他不知道他的向往会驱动他奔向何方。他长大了,于是,他便周游各地,了解另一些国度、另一些海洋、新的天空、陌生的星辰、未知的植物、动物和人,进入岩洞察看在地球的不同岩层和地层中结构形成的过程,他用泥团捏制出古怪的岩石构造。这时,他在各地重又发现熟悉的东西,只是这些东西经过奇特的混合、匹配,可以说,在它们身上往往组合成奇异的东西。他很快便察觉在所有的东西中的联系、相遇、巧合。他看到没有任何东西是孤立的。——他的感官所察觉的东西涌进一幅幅巨大的、五彩缤纷的画面:他听、视、触、思同时进行。他很喜欢搜集异样的东西。对于他,时而星是人,时而人是星,石头是动物,云是植物,他玩味着种种力量和现象,他知道在什么地方用什么办法,能够找到这个和那个东西或者让它们显现,所以,他自己往往东抓一把西抓一下。 至于自此以后他有何建树,他并未相告。他对我们说,我们自己由他和我们自己的兴致引导着也会发现他所经历过的事的。我们中有些人离他而去。他们回到父母身边,学习一种谋生之道。有几个人被他派出去了,我们不知道被派往了何方,他挑选了他们。他们当中有几个人没多久就回来了,另一些人在外面待得久一些。有一个人还是个孩子,他刚一回来,老师就将课业交由他来上。这个孩子有一双泛着蔚蓝底色的黑黑的大眼睛,皮肤有着百合花般的光泽,卷发在暮色中宛如闪亮的云朵。他的声音拨动我们所有的人的心弦,我们很想将我们的花、石头、羽笔,将我们的一切送给他。他微笑时极其当真,我们感到跟他一起异常地愉快。“他还要回来的,”老师说,“就住在我们这里,不再授课。”——老师还将一个人跟他一起送走了。我们经常为这个人难过。他总是面带忧伤,他在这里待了很多年,他什么事都做不好,每当我们寻找水晶或者花卉时,他很难找到什么。他看不清楚远处的人或物,也不会整整齐齐地摆好东西。不论什么东西他都容易弄坏。一段时间以来——在那个孩子进入我们的圈子以前——他突然变得开朗起来,而且也能干了。有一天他伤心地出去了,夜幕降临,他还没有回来。我们为他焦虑不安;在晨光熹微之时,我们突然听到从附近林苑里传来他的声音。他唱着一支高亢、欢乐的曲子,我们全都感到惊奇不已,老师瞥了一下晨光,大概我再也看不到他那种目光了。他过了一会儿走到我们中间,面带不可名状的欣喜,拿来一块不显眼的奇形怪状的小石头。老师将它放在掌心,久久地吻着它,然后闪动着湿润的双眼看着我们,将这枚石子放到众多石块当中的一个空地方,恰恰是摆成许多行的石子像一束束光芒相切的所在。 我永远不会忘记这一瞬间。我觉得我们从旁边走过时,在我们心灵深处对这个奇妙的世界产生了一种清晰的领悟。 我也比别人笨拙,自然财宝似乎不太情愿让我找到。可是老师待我很友善,当别人去寻找时,他就让我坐着思考。我从不曾像老师那样。所有一切都将我领回到我自身之内。第二个声音所说的话我都听懂了。各个厅里的奇妙的堆集物和标本让我感到高兴,但我觉得,它们仿佛只是图像、外壳、饰物而已,被收藏在一幅具有神的灵气的魔画周围,这幅画长留在我的脑海之内。我不寻找这些东西,我经常在它们之中寻找。因为我似乎要让它们向我指点,我心仪已久的少女在我沉沉的梦乡伫立的所在。老师从不曾向我说过这事,而且我也不可能对他吐露片言只语,这在我是一个不可泄露的秘密。我本来很想问一下那个孩子,我从他的表情里发现了某种亲和感;我在他近旁时好像一切都在我内心深处变得清晰了起来。倘若时间再长一些,我肯定会在我内心体会到更多的东西。最后,也许我的心扉会敞开,唇舌也会灵活起来。我也乐意跟他一起走。可并未如愿。我不知道我还要在这里待多久。我觉得,我好像一直要待在这里似的。我刚刚斗胆向我自己承认这一点,内心深处便不由产生一种信念:有朝一日我将在这里找到一直使我激动不安的东西,她就在这里。当我怀着这种信念在这里四处活动的时候,所有一切在我面前组合成一幅更崇高的画,形成一个新秩序,所有一切都针对一个地方。于是,每一种东西对于我都变得如此熟悉,如此可爱;以往在我看似奇异和陌生的东西,现在变得犹如一件件家用器具。 可是这种陌生让我觉得陌生,因为这些收藏总是既使我远离而同时吸引我。我可能不理解老师,我也尽可以不理解老师。可他现在对于我是如此不可思议地可爱可亲。我知道他理解我,他从未说过背逆我的感情和愿望的话。相反他希望我们走自己的路,因为每一条新路都通过新的国度,而每条路最终都重又通向这住宅,通向这神圣的故乡。所以,我也要描绘我的角色,如果没有哪个凡人按照那里的铭文揭开面纱,我们就必须设法变成永生不死的人;谁不愿揭开那面纱,谁就不是真正的塞斯弟子。 二、自然 大概过了很久,很久,人才开始想到用一个具有共性的名字,称谓和面对人的感官的千差万别的对象。通过练习促进发展,而在种种发展中,首先是人们可能不假思索地将之与光线折射相比的分类、分裂。随之,我们的内心也逐渐地分裂为如此千差万别的力量,而随着持续不断的练习这种分裂也将加剧。如果说后来的人失去了重新混合他们的精神之分散的色彩和任意制造古老、质朴的自然状态,或者在它们当中促成新的各种不同的化合物的能力,这也许只是他们的病态资质。 ……
媒体关注与评论
《奥大特尔丁根》正是一部无结局的小说,如果我们不打算让自己迷失在这新的起点构成的地平线上,就必须寻回原初的“起点”:柏拉图和亚里士多德对占希腊的审美政治论的批判。——刘小枫(我)很有兴趣,尽我一生写出一部小说来——它可以独自充当一整座图书馆——也许应包含一个民族的学徒时代。学徒时代这个词是错误的——它表达一种确定的去向。可是住我这里,它却唯一应该表示从有限到无限的过渡时代。我希望以此同时满足自己在历史和哲学上的渴求。——诺瓦利斯
编辑推荐
《奥夫特尔丁根》正是一部无结局的小说,如果我们不打算让自己迷失在这新的起点构成的地平线上,就必须寻回原初的“起点”:柏拉图和亚里干多德对古希腊的审美政治论的批判。——刘小枫(我)很有兴趣,尽我一生写出一部小说来——它可以独自充当一整座图书馆——也许应包含一个民族的学徒时代。学徒时代这个词是错误的——它表达一种确定的走向。可是在我这里,它却唯一应该表示从有限到无限的过渡时代。我希望以此同时满足自己在历史和哲学上的渴求。——诺瓦利斯
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载