出版时间:2004-9 出版社:中国国际广播出版社 作者:文闻 编 页数:396
内容概要
学好英语,一般要注意三点:一是注意英语词汇的特殊功能;二是大量掌握英语惯用语并提高对它们的运用能力;三要不断积累英语的各种句型。英语句型比较复杂,如果不了解和掌握其用法,往往对句子就会产生误解,并严重影响对英语的学习。比如下句: But that I saw it, I could not have believed it. 如果不熟悉[But that +从句(肯定式谓语)——主句(含could表示虚拟式)]这一句型,此名按词序去翻译,就会译成“可是我毕竟见到了,我不可能不相信。”这样的译错了。把它按上面的句型去理解,则正确的译文是:“要不是我亲眼看见,我是不会相信的。”从对此例的理解和翻译,就可看出掌握英语句型的重要了。因此,我们在学习英语时,必须注意不断积累常用的英语句型,并刻意去模仿,熟悉它们的用法。 我们编写此书的目的,就是为了帮助广大读者弄懂和熟练掌握各种灵活多变的英语句型,从而提高对英语的理解和运用的精确程度。 本书特点: (一)用联想对比法,从一种句型联想到其反义句型。如: The country is badly short on wheat.(这个国家极其缺乏小麦。)此句句型为[主语+be等+short on…],我们可以想到与其语义相反的句型:[主语+be等+long on… ],如He is long good ideas .(他有满脑子的好主意。)(见本书P.84) (二)注意句子否家意义后移之类的句型特点。如: Yor should not give up hope because you have met with some difficulties.此句为[…not…because…]句型,如果按字面顺序就会译为“因为你遇到一些困难,你不应该放弃希望。”这显然不对。正确译文是:“你不要因为遇到一些困难就放弃希望。”此句谓语中的否定词not否家的是后面的从句,而不是否定语,这就是句型否家意义后移的特点,在学习时一定要注意;应从逻辑推理去理解以免发生谬误。(见本书P.32) (三)用比较方法,将句型结构形式不同而语义相同的句型汇合在一起,便于对比、记忆。如: He is as brave as any man alive./He is as brave a man as ever breahed./He is the bravest man that ever lived.此三句句型结构形式不同,但语义相同,均可充赤:“他是世界上最勇敢的人。”(见本书P.331) (四)用比较方法,将句型结构类似而语义不同的句型组合在一起,加深对比。如: All but one of the the thieves were caught.(除一人外,全部窃贼落网。)/It was all but impossible to climb back into back into the boat .(再回到小船上已几乎不可能了。)此二句中均含有all but,形式类似,但语义完全不同。(见本书P.189) (五)本书例句丰富。 全书句型大多汇合成组,共230组(600余句型 )每组均珍出贡汉对照的典型句型的理解和掌握。同时,对句型进行分析说明,力求准确、详尽、必要时还进行注释。
书籍目录
UNIT 1UNIT 2UNIT 3UNIT 4UNIT 5UNIT 6UNIT 7UNIT 8UNIT 9UNIT 10UNIT 11UNIT 12
媒体关注与评论
本书将解决我们共同的困难,满足我们共同的需要,实现我们共同的梦想。 正确认识英语,真正揭示英语语言的内在规律,化难为易,化繁为简,从最简单英语知识入手,循序渐进。 真正用英语思维去理解,去感悟,去表达,去学习英语,实现“汉语”到“英语”的自然停转换。 打破常夫学英语,通过“双塑”过滤出“已知”和“未知”;通过“双向”学习,使知识融会贯通,举一反三,省时,省力,高效。
编辑推荐
本书将解决我们共同的困难,满足我们共同的需要,实现我们共同的梦想。 正确认识英语,真正揭示英语语言的内在规律,化难为易,化繁为简,从最简单英语知识入手,循序渐进。 真正用英语思维去理解,去感悟,去表达,去学习英语,实现“汉语”到“英语”的自然停转换。 打破常夫学英语,通过“双塑”过滤出“已知”和“未知”;通过“双向”学习,使知识融会贯通,举一反三,省时,省力,高效。
图书封面
评论、评分、阅读与下载