中国文学俄罗斯传播史

出版时间:2011-5  出版社:学苑  作者:李明滨  页数:343  
Tag标签:无  

内容概要

  中国文学传人俄罗斯的历程,不但时间长,前后跨越四个世纪(18-21世纪);而且种类多,包括各种体裁和不同样式的大小作品。为便于梳理历史,达到脉络清楚、重点突出,拟采取纵和横两个方向来分别叙写。纵向的历史从开始传人写起,经过总体汉学的营建,到凸显文学分支学科的形成,全面造成文学研究学派,至文学翻译与研究趋向高峰的全过程,大致分为四个时期。

作者简介

 
李明滨,1955年12月生,台湾台北人。北京大学俄罗斯语言文学系教授、博士生导师。曾任系主任,现为俄罗斯学研究所所长、中俄比较文学研究会会长、普希金研究会会长,长期从事俄罗斯语言文学、俄罗斯国情学与中俄比较文学的教学和研究。主要著作有《中国文学在俄苏》
《中国文化在俄罗斯》 《中国与俄苏文化交流志》 《俄罗斯文化史》 《俄罗斯文学史》
《俄罗斯文学的灵魂一一托尔斯泰》
《俄罗斯汉学史》等和翻译作品《陀思妥耶夫斯基夫人回忆录》等十余部,发表论文约、50篇。享受国务院颁发的政府特殊津贴,荣获俄罗斯科学院远东研究所荣誉博士学位、俄罗斯联邦政府颁授的“普希金奖章”和俄方颁发的“俄中友谊奖章”及“高尔基奖”荣誉证书。

书籍目录

前言
上篇
 第一章 18一l9世纪上半叶中国文学在俄罗斯的传播
  一、俄国引进中国文学的开端
  二、从西欧文字转译的中国文学作品
  三、早期直接译自汉、满文的文学作品
  四、普希金所体现的中国文学在俄国早期的影响
 第二章 19世纪下半叶中国文学在俄罗斯的传播
  一、汉学中心形成与中国文学研究
 二、瓦西里耶夫院士撰世界首部中国文学史
 三、托尔斯泰对中国文学的接受
 四、诸子散文俄译的开始
 第三章 20世纪上半叶中国文学在俄罗斯的传播
  一、阿列克谢耶夫院士的全面开拓
 二、俄国汉学学派的形成
 三、中国文学译介在50年代趋向繁荣
 四、宣传介绍中国文学概况
 第四章 20世纪下半叶中国文学在俄罗斯的传播
  一、60—70年代起文学译介的扩大与深化
 二、莫斯科大学编出中国文学史教材
 三、20世纪末翻译和研究成果的归结
 四、李福清院士在中国文学研究上的贡献
下篇
 第五章 中国神话、民间文学和俗文学在俄罗斯
一、俄罗斯的中国神话研究综述
二、俄国人撰写的第一部论中国神话的专著
三、李福清关于中国神话的论著
四、戈雷金娜论中国古代神话志怪小说的专著
五、李福清论民间文学孟姜女和三国故事
六、斯佩什涅夫的《中国俗文学》
 第六章 先秦文学在俄罗斯
一、古代诗歌传俄综述
二、《诗经》的俄译和费德林的《{诗经)及其在中国文学上的地位》
三、楚辞的翻译和研究
四、先秦诸子散文的译研
五、李谢维奇编选《圣贤书摘中国古代散文》
 第七章 秦汉文学在俄罗斯
一、两汉乐府、汉赋和秦汉散文的翻译
二、古代散文研究综述
三、李谢维奇关于乐府和古代文论的两部专著
四、克罗尔论《史记》的专著《历史学家司马迁》
五、《中国古代文学》论文集
第八章 三国两晋和南北朝文学在俄罗斯
一、建安文学的译研
二、艾德林著《陶渊明和他的诗》
三、戈雷金娜的专著《六朝小说》
四、文论、散文译介和《文心雕龙》的诠释
 第九章 隋唐五代文学在俄罗斯
一、唐诗俄译和研究综述
二、费什曼著《李白的生平与创作》
  三、杜诗评介和谢列布里亚科夫的《杜甫评传》
  ……
附录 俄罗斯汉学家简介
参考书目
后记

章节摘录

版权页:最后,波兹涅耶娃集中论述了《文心雕龙》对文学作品的分类和中国文学常用的艺术手法。她说刘勰把文体分为诗歌(有韵律的)和散文(无韵律的)是一大进步,刘勰和孔子以及中国传统的文学观念的不同点,是指出了不应轻视谜语和谐辞隐言等民间创作,尽管它们比较粗俗;还应当接受历来被排斥在“高雅诗歌”艺术殿堂之外的“小说”。接着她详细解说了刘勰对具体的文学体裁和艺术手法的论断,如赋、比、兴、风、雅、颂,书记、事类、史传……以及它们各自的来源。她还指出,“刘勰看待经书,与其说是从伦理学的角度,即当作‘古训’,不如说是从美学的角度——当作‘艺术作品的宝库’”。此外,波兹涅耶娃还列举了刘勰著作的积极影响。她说,在《文心雕龙》等一系列诗学论著的影响下,萧统和萧纲开始按照这些理论进行文学活动。萧统编的《昭明文选》就是把文学作品同民族学、哲学和史学的著作分离开来的实践。波兹涅耶娃的分析和阐述是否全都准确和符合作品的原意,尽管还可以讨论,但对《文心雕龙》作如此详细和系统的论述,在俄文书刊里还是第一次。这是她在介绍中国古典文论中不可磨灭的功绩。3.从独特的角度分析针对《‘文心雕龙》等古典文论难度大的情况,李谢维奇提出了一个很有意思的问题:如何理解同本民族思维方法有重大差异的异族文学和文化。他的专著《古代与中世纪之交的文学思想》便是以这个问题为中心展开的。首先,李谢维奇列举中国文化在欧洲人眼中显得怪异的事为例;说明问题的严重。他说,很久以前欧洲人就对中国所发生的事情,对他们感到陌生的中国精神文化及中国人的社会心理特点表示惊讶。事实上要让欧洲读者理解中国古代文学,还需要克服更多的障碍,其中关键问题之一是找出历史上形成的中国思维模式,讲解那些有价值的重要的中国文学概念和范畴。

编辑推荐

《中国文学俄罗斯传播史》为列国汉学史书系之一。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    中国文学俄罗斯传播史 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •   非常好的一本书,建议关心中国文学“走出去”问题的人们都来仔细地读一读,从中获得一些启示。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7