出版时间:2010-1 出版社:华文 作者:雨果 页数:489
Tag标签:无
前言
在法兰西的历史上,从来没有一个时代像19世纪这样动荡不安,然而,也没有一个时代能在文学方面取得像19世纪这样辉煌的成就。当法兰西的资产阶级拿起武器,在惊天动地的呐喊声中冲向封建社会的堡垒时,法兰西的时代歌者也接二连三地诞生了。他们因法兰西而成就,法兰西也因他们而不朽。这本合集撷取的便是这段时期内涌现的三位代表性作家的代表作——《巴黎圣母院》、《茶花女》和《包法利夫人》,其作者分别是浪漫主义的领袖雨果、通俗文学的振兴者小仲马,以及如医生般冷静的批判现实主义作家福楼拜。维克多·雨果诞生于法国资产阶级大革命烽烟正起之际,从19世纪20年代末起,雨果创作了许多绚丽多彩的浪漫主义戏剧、诗歌和小说,鞭笞封建统治的罪恶,揭露社会的不平,表达对受压迫者和贫苦人的同情。他也因此成为了法兰西文坛上一颗耀眼的新星。真正奠定雨果不朽地位的,是其1831年发表的伟大著作《巴黎圣母院》。《巴黎圣母院》通篇体现着人道主义的情怀,它无情地揭露禁欲主义思想对人的腐蚀和毒害,具有强烈的反封建、反宗教色彩。小说以弗罗洛在圣母院钟楼上手刻的“宿命”两字为开端,探讨这痛苦的灵魂为何一定要把这个罪恶的或悲惨的印记留在古老教堂的额角上之后才肯离开人世。弗罗洛年轻时深受宗教禁欲主义的影响,只读书本,不近女色。但人的天性、情欲是禁锢不了的,爱丝美拉达的出现激起了他对爱情的向往,这种人性的追求与根深蒂固的宗教思想产生了深刻的矛盾,造成了他扭曲变态的畸形恋情,由疯狂的爱变成疯狂的恨,同时他自己也长时间地忍受着痛苦的煎熬。他既是宗教思想的迫害狂,也是禁欲主义的牺牲品。作者对弗罗洛的痛苦挖掘越深,其对宗教思想的批判就越犀利。《巴黎圣母院》中又处处体现着浪漫主义的意味,书中的一切都可以用“奇异”二字来概括。选举丑大王的狂欢节,奇迹宫丐帮的夜生活,落魄诗人格兰古瓦的摔罐成亲,聋子法官开庭制造冤案,敲钟人飞身救美女,行刑场上母女重逢又死别,卡希魔多的复仇和成亲,这些场面虽然不像丐帮攻打圣母院那样壮观,但是同样奇异,有的同样惊心动魄,甚至催人泪下。书中的人物一个个栩栩如生:纯真美丽的爱丝美拉达,三分像人七分像鬼而心地善良的卡希魔多,人面兽心阴险毒辣的宗教鹰犬弗罗洛,失去爱女而隐修的香花歌乐女,手挥长柄大镰横扫羽林军的花子王克洛班等等,他们的身世和经历都是奇异的,但是又像史诗中的人物,比真人实事更鲜明,具有令人信服的一种魔力。如果说《巴黎圣母院》是反映广阔的社会历史现实的大手笔,与之相反,很多时候,人们提起通俗小说难免会不屑一顾,觉得与那些严肃、艰深的纯艺术作品相比,它们似乎难登大雅之堂。
内容概要
《巴黎圣母院、茶花女、包法利夫人(超值白金版)》是一本19世纪法国经典文学名著的合集,包括《巴黎圣母院》、《茶花女》和《包法利夫人》,作者分别是雨果、小仲马和福楼拜,他们是法国文坛浪漫主义、通俗文学和批判现实主义的重要代表人物。 《巴黎圣母院》讲的是巴黎圣母院的主教代理弗罗洛为占有美丽的埃及女郎爱丝美拉达,竟派相貌奇丑的养子卡希魔多去劫持少女。爱丝美拉达爱上了军官浮比斯,但弗罗洛刺伤浮比斯并嫁祸于爱丝美拉达。行刑时卡希魔多将爱丝美拉达救到圣母院,弗罗洛趁机再次诱逼爱丝美拉达,结果被卡希魔多推下了高塔。 《茶花女》讲的是出身贫苦的名妓玛格丽特和税务官之子阿尔芒真心相爱后渴望摆脱风尘,但遭到阿尔芒父亲的阻挠,只好忍痛与之诀别。阿尔芒误解了她,当众对她进行羞辱,致使玛格丽特一病不起。最后阿尔芒得知了事情的真相,但玛格丽特已离开人世。 《包法利夫人》的女主人公爱玛虽出身农家,但生性好幻想,嫁给村镇医生包法利使她对现实生活十分厌倦,开始变得放荡和堕落。但相识的男人只是在玩弄和利用她,幽会与享乐又使她债台高筑。在求助于旧情人遭拒后,她自觉走投无路,只好服毒自尽。 《巴黎圣母院、茶花女、包法利夫人(超值白金版)》译者均是国内享有盛誉的著名翻译家,译本质量一流,是各界公认的优秀译本,代表了该名著在我国的翻译水平和译者的创作水平。另外,文中配以和情节紧密相关的插图,和文字形成了互补、相得益彰的最佳效果,为读者全面、具象地理解世界文学名著的丰富内涵提供了有益的帮助。
作者简介
李玉民,1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生,到法国勒恩大学进修两年。后进入教育界,任首都师范火学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译二十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译作:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六种。罗国林,著名翻译家、文学编辑。1965年毕业于北京外国语学院法国语言文学专业,并留校任教。曾为广东花城出版社编审、副社长、总编辑,中国翻译协会理事等。长期从事法国文学研究与翻译,发表过许多研究文论,译著有:二十多种,主要有吉奥诺小说《庞神三部曲》、《人世之歌》,福楼拜小说《包法利夫人》,左拉小说《娜娜》和《玛德兰·费拉》,乔治·桑小说《奥拉斯》,杜阿梅尔小说《勒阿弗尔的公证人》、《野兽园》、《子夜的忏悔》,德吕翁小说《家族的衰落》,兰波的长诗《醉船》以及《当代法国爱情朦胧诗》(两卷),等等。
书籍目录
巴黎圣母院原序第一卷一 大堂二 彼埃尔·格兰古瓦三 红衣主教大人四 雅克·科坡诺勒老板五 卡希魔多六 爱丝美拉达姑娘第二卷一 从卡里布迪斯漩涡到希拉礁二 河滩广场三 “以吻还击”四 夜晚街头逐艳的麻烦五 麻烦续篇六 摔罐成亲七 新婚之夜第三卷一 圣母院二 巴黎鸟瞰第四卷一 善人二 克洛德·弗罗洛三 怪兽群有怪牧人四 狗和主人五 克洛德·弗罗洛续篇六 不得民心第五卷一 圣马尔丹修道院院长二 这个要扼杀那个第六卷一 公正看看古代法官二 老鼠洞三 玉米饼的故事四 一滴泪报一滴水五 玉米饼故事的结局第七卷一 山羊泄密的危险二 教士和哲学家原本两路人三 钟四 命运五 两个黑衣人六 户外大骂七声的效果七 狂教士八 临河窗户的用场第八卷一 银币变成枯叶二 银币变成枯叶续篇三 银币变成枯叶终篇四 抛却一切希望五 母亲六 三颗不同的心第九卷一 热昏二 驼背独眼又跛脚三 失聪四 陶土瓶和水晶瓶五 红门钥匙六 红门钥匙续篇第十卷一 格兰古瓦连生妙计二 你去当乞丐吧三 快乐万岁四 坏事的朋友五 法王路易的祈祷室六 火焰剑闲逛七 夏多佩驰援第十一卷一 小鞋二 白衣美人三 浮比斯成亲四 卡希魔多成亲茶花女第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章第二十一章第二十二章第二十三章第二十四章第二十五章第二十六章第二十七章包法利夫人上卷中卷下卷附录:审判记录
章节摘录
插图:第一卷一 大堂话说距今三百四十八年零六个月十九天,那日巴黎万钟齐鸣,响彻老城、大学城和新城三重城垣,惊醒了全体市民。其实,一四八二年一月六日那天,并不是史册记载的纪念日;一清早全城钟声轰鸣,市民惊动,也没有发生什么惊天动地的大事。既不是庇卡底人或勃艮第人进犯,也不是抬着圣骨盒的宗教列队仪式;既不是拉阿斯城学生造反,也不是“我们尊称的威震天下圣主国王陛下”摆驾人城;甚至不是在司法宫广场吊死男女扒手的热闹场景;更不是十五世纪常见的羽饰盛装的某国使臣莅临到任。就在两天前,还有这样一队人马,即佛兰德使团奉命前来,为缔结法国王太子和佛兰德玛格丽特公主的婚约。为此,波旁红衣主教不胜其烦,但是他为了讨好国王,不得不满脸堆笑,迎接佛兰德市政官那帮土里土气的外国佬,还在波旁公爵府款待他们,为他们演出一场“特别精彩的寓意剧、滑稽剧和闹剧”。不料天不作美,一场滂沱大雨,将府门挂的精美华丽的帷幔淋得一塌糊涂。一月六日那天,是约翰·德·特洛伊所说的“全巴黎欢腾”的双重节庆,即远古以来就有的主显节和狂人节。这一天,照例要在河滩广场燃起篝火,在布拉克小教堂那里植五月树,在司法官演出圣迹剧。就在前一天,府尹大人已派衙役通告全城:他们身穿神气的紫红毛纺衬甲衣,胸前缀着白字大十字,到大街小巷的路口吹号并高声宣告。一清早,住家和店铺都关门闭户,男男女女从四面八方拥向三处指定的场所。去看篝火,赏五月树还是观圣迹剧,要随各人的兴趣而定。这里应当赞扬一句巴黎看热闹的人,他们有古人的那种见识,绝大多数都去看篝火,因为这正合时令,或者去观圣迹剧,因为是在司法宫大厅演出,那里能遮风避雨。大家仿佛串通一气,谁也不去布拉克小教堂墓地,让那棵花不繁茂的可怜的五月树,孤零零在一月的天空下瑟瑟战栗。市民大多拥进通往司法宫的街道,他们知道两天前到达的佛兰德使团要前去看戏,并观看在同一大厅举行的推举丑大王的场面。司法官大厅虽然号称世界之最(须知索瓦尔⑥那时尚未丈量过孟塔吉城堡的大厅),这一天要挤进去谈何容易。通向司法宫广场的五六条街道犹如河口,不断拥出一股股人流,从住户的窗口望过去,只见广场上人山人海,万头攒动。人流的汹涌波涛越来越扩大,冲击着楼房的墙角,而那些墙角又像岬角,突进围成如不规则状大水池的广场。司法宫高大的哥特式门脸正中一道大台阶,上下人流交汇在一起,又在接下的台阶分成两股,从两侧斜坡倾泻到人海浪涛中;这道大台阶就是一条水道,不断向广场注入,犹如瀑布泻入湖泊中。成千上万人呼喊,调笑,走动,简直甚嚣尘上,沸反盈天。这种喧嚣,这种鼓噪,有时还变本加厉,有增无减。拥向大台阶的人流受阻,折回头来,乱作一团,形成了漩涡。原来是府尹衙门的一名弓箭手在推搡,或者一名警官策马冲撞,以便维持秩序。
媒体关注与评论
李玉民,1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生,到法国勒恩大学进修两年。后进入教育界,任首都师范火学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译二十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译作:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集?戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六种。
编辑推荐
《巴黎圣母院、茶花女、包法利夫人(超值白金版)》是法国三大文学流派的传世经典,世界三大文豪的不朽代表作。世界名著 不朽经典 流传百年 长销不衰《巴黎圣母院》是第一部浪漫主义的杰作,小说的发表,使雨果名扬四海。雨果以引人入胜的生花妙笔,讲述了一个发生在15世纪法国巴黎的富于传奇色彩的悲剧性故事,艺术地再观了法王路易十一时期的法国历史现实。小说体现了雨果“美且对照”的艺术表现原则,打破了伪古典主义的桎梏,标志着浪漫主义的彻底胜利。《巴黎圣母院》入选了季羡林等14名知名教授推荐的“中国读者必读的外国文学书”书目,著名作家刘自羽称赞它足“艺术上最完整、最完美的小说”,“像一座雕塑那样完整无缺”。《茶花女》是使小仲马一举成名的代表作,它开创了法国“落难女郎”系列小说的先河,是一部影响世界的经典文学名著。小说情节生动真实,语言质朴细腻,感情真挚深沉,具有催人泪下的艺术感染力。《茶花女》出版后,多次被改编成电影搬上银幕,征服了成千上万观众的心;也被改编成歌剧,演出时儿乎场场爆满,产生了深远的影响。1897年,中国著名翻译家林纾先生将《茶花女》译成中文引入中国,在国内迅速流传,产生了“可怜一卷茶花女,断尽支那荡子肠”的巨大反响。《包法利夫人》是福楼拜的成名作和代表作,小说通过对了一位小资产阶级女性爱玛悲剧性的情感生活的描写,描绘了19世纪法国的社会风俗史。它是一部艺术上极其完美、精致的法语典范作品,是继《红与黑》、《人间喜剧》之后19世纪批判现实主义的又一杰作。它为革新小说的艺术形式作出了重要贡献,一百多年来,人们对其不断的研究、评价和借鉴,说明这部作品成了现代少数名副其实的经典。《包法利夫人》也是茅盾推荐的中国读者要读的37部世界文学名著之一,1999年又入选“中国读者理想藏书”书目。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载
超值白金版 图文 巴黎圣母院 茶花女 包法利夫人 PDF格式下载