出版时间:2012-3 出版社:中国对外翻译出版有限公司 作者:刘宓庆 页数:276
Tag标签:无
内容概要
“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对其已经出版、准备重印和将来出版的翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛节、经典作晶翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家白选集、翻译与跨学科研究丛书、刘宓庆翻泽论著全集等。“中译翻译教材”足中国对外翻译出版有限公司联合翻译教学、翻译实务、翻译研究、翻译服务等各界资深人士,为中国各类翻译学习者精心打造的大型系列教材,包括翻译专业本科生(BTI)系列教材、翻译专业研究生(含MTI等)系列教材、翻译选修课程系列教材、翻译证常考试系列教材、行业翻译系列教材。“中译翻译教材”是一个开放性的体系,常年、长期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成为中国翻译教学的标志性出版工程。刘宓庆所著的《新编当代翻译理论(第2版)》系刘宓庆翻译论著全集之一,是刘宓庆翻译思想的全面与整体性概括。其中涉及到翻译学的件质及学科架构、翻译理论基本模式、翻译的意义理论和理解理论、翻译过程解析、翻泽思维、可译性及可译性限度、翻译的程序论、翻译的方法论、翻译美学、翻译风格、翻译的技能与技巧、如何建设有中国特色的翻译理论等课题。《新编当代翻译理论(第2版)》增添了文化翻译简沦、语言的互补性和互释性、意义的文化审美问题以及翻译的读者接受基本理论等等课题,使这奉深受读者喜爱的著作内容更加充实,同时更加强丫理沦的完整性和系统性。
书籍目录
《刘宓庆翻译论著全集》(第二版)出版前言本位 本分 本色——《刘宓庆翻译论著全集》序《新编当代翻译理论》(第二版)出版说明(2011)《新编当代翻译理论》(第一版)出版前言(2005)《当代翻译理论》(第三版)前言(1993)第一章 绪论第二章 翻译学的性质及学科架构第三章 翻译理论基本模式第四章 翻译的意义理论和理解理论第五章 翻译思维简论第六章 语言的互补互释性与可译性问题第七章 翻译过程解析:语际转换的基本作用机制第八章 翻译的程序论第九章 翻译的方法论第十章 翻译的技能与技巧第十一章 翻译风格论第十二章 翻译美学概论第十三章 翻译的接受理论第十四章 文化翻译导论第十五章 关注翻译理论的中国价值附录 汉外互译中的汉语功能代偿词
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载