出版时间:2008-12 出版社:中国对外翻译出版公司 作者:赵晏彪 页数:218
Tag标签:无
前言
2008年10月1日,是中华人民共和国成立59周年的国庆日,尽管国家今年经历了许多磨难,但奥运会的成功举办,我们众志成城战胜冰雪灾难和汶川大地震的壮举,依然令乐观向上的中国人民露出了灿烂的微笑。于国如此,于我亦如此;这喜庆的日子给了我创作的激情,《译道与文化-中国对外翻译出版公司》一书,在历经四个月的采访创作后,于国庆节期间胜利脱稿了。 喜庆之余,我望着十几万字的书稿,不知怎地,竟然有种异样的感觉。为何?因为我在创作这部报告文学的时候,始终没有找到一位“外人”,谈谈他们眼中的中国对外翻译出版公司。
内容概要
本书专为纪念改革开放30周年而著。 中国对外翻译出版公司始建于1973年,积35年的努力,创立了“中译翻译”和“中译出版”两大品牌。中译翻译服务遍及全球。长期为联合国总部及其各有关机构,为我国政府各部门,为社会各界提供多领域、多语种翻译服务,包括使领馆、公证处、法院、公安局授权和认可的各类涉外证件、函件的翻译,以及政治经济、文化教育、国际交往与合作、技术引进与推广等重大项目的翻译,并提供国内外会议、谈判、展览等文件笔译、口译和远程翻译服务。中译出版在工具书与辞书、双语学习图书、学术译著、高校外语教材、社科文艺类图书、助学读物等出版领域均有令人瞩目的建树。 本书追寻中译公司改革开放30年来艰辛创业、追求卓越的历程,塑造了中译公司独树一帜的企业形象。中译公司目前还不是一棵百年大树,却已是一本厚重的大书;中译公司目前还不是一家世界级的翻译公司,但却已拥有中国最优秀的翻译精英。无论是从中西文化冲撞交融的历史过程来看,还是从为中国翻译和出版事业做出不可磨灭的贡献而言,中译公司都堪称中外文化交流与传播的一座丰碑!
书籍目录
代前言为实现语言平等作出卓越贡献引言 联合国资料小组的诞生上篇第一章 搭建国际交流的文化桥梁1.“18棵青松”2.发展中的烦恼3.经历磨难4.中国对外翻译出版公司成立第二章 中译公司的海外兵团1.出使联合国2.“多挣少得”的哲学家袅3.殉职在维也纳4.在联合国四次夺标第三章 改革改变了中译公司1.自己解放自己2.“双兜理论”3.“一定要到前线去”4.把“美国之音英语教学节目“请到中国5.为美国使馆出版第四章 中国翻译界的旗帜1.翻译的艺术2.给邓小平当翻译3.001号员工4.诚信的力量5.传递中华文化的使者中篇第一章 承接联合国出版物1.为文化导航的《信使》2.揭开中亚文明的帷幕3.国际交流的窗口第二章 引进版与优秀译著1.首家与美国签署版权协议的出版公司2.“100丛书”的魅力3.“科学与人译丛”4.《西方科学的起源》5.挖掘文学艺术的宝库第三章 引领民间反思抗战的爱国热潮1.我认识的鬼子兵2.不是“一个人的抗战”3.揭密二战黄金黑幕第四章 品牌的影响力1.经典与精品2.翻译理论书籍的规模化3.两岸互动4.特殊日记——由物质到精神下篇第一章 而立之年的新起点第二章 新世纪“翻译”风采第三章 出版业务的跃升第四章 锁定天下好书第五章 与时代同呼吸尾声跋 缘分的魅力
章节摘录
上篇 第一章 搭建国际交流的文化桥梁 1.“18棵青松” 1973年,于中国,是个难忘的年代;于缪群则是他人生转折的一年。中华人民共和国恢复联合国合法席位以后,翻译工作提到日程上来。在此之前,因为台湾代表使用英文,根本不看中文处译出的文件,会上也不用中文发言,不听中文口译员的翻译。中文处译出的文件往往失去时效,有的竟成了一堆废纸。口译员甚至经常在工作期间关了麦克风,在口译厢里聊天。 当时的联合国中文处,笔译共有一百多人,口译有二十多人,全部是当地的华人。这些人都是第一次与中国代表团接触,虽然大部分人均有爱国之心,但对祖国的情况不了解,有的受西方宣传影响或因同台湾官方关系密切,对中国代表团心存疑虑,另眼相看。中国代表团抵达纽约后,乔冠华团长和陈楚大使及时召集全体中文翻译人员,向他们郑重宣布:中国代表团十分重视中文翻译工作,主张中文翻译人员一个不少地全部留下来,维持原来的职位,希望他们坚守岗位,做好本职工作,为祖国争光。 中国代表团对联合国翻译人员的态度以及对中文翻译工作的重视,使联合国的中文翻译人员大受鼓舞,尤其中国代表出席联合国的各种会议均用中文发言,仔细阅读译成中文的各种文件,各种决议草案译成中文后才能重新表决。从此,联合国秘书处内中文的地位凸显,中文的口、笔译人员被刮目相看,深感身价倍增,个个情绪高涨。与此同时,他们也感到了工作上的压力;因为人们对联合国笔译、口译的要求提高了,中文版文件以特殊的身份出现在联合国的各个机构中。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载