出版时间:2008-8 出版社:中国对外翻译出版公司 作者:杨晓荣 页数:305
Tag标签:无
内容概要
本书以汉英翻译的基本原则、基本原理、基本方法为线索,强调树立正确的翻译观念,重点突出,理论与实践相互渗遴相互支持。 采用多种新颖而实用的练习方法,展示不同水平的参考译文,讲评和讲解注重启发性和分析性,注重语篇整体和不同语境在解决局部问题中的重要作用,注重翻译能力的养成。 总体结构首先自上而下,从构筑句子到选择词语,然后由内向外,从语言构筑到文体、文化问题的处理,符合语言编码即语篇产出的心理过程,同时体现循序渐进的教学思路。 主要对象为高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译荚水平打下基础的一般读者。
作者简介
杨晓荣,毕业于四川外国语学院,1977年起从教;1980年代中期于上海海运:学院外语系读研,获文学硕士学位,随后多年从事英语教学和翻译教学以及翻译研究;曾兼职口、笔译,译作主要为科技资料和小说;偶尔写作,有散文、诗歌面世;研究著述主要有《小说翻译中的异域文化特色
书籍目录
编者序第一章 什么是“好”的翻译:翻译的一般标准和汉译英教学标准第二章 翻译怎样进行:翻译过程原理和翻译单位第三章 从不能到能:翻译能力和汉译英辅助方法第四章 汉英句子翻译:基本原理和主要方法第五章 汉英词语翻译:基本原则和辅助手段第六章 汉英翻译中文体风格的把握第七章 汉英翻译中文化色彩的处理第八章 综述:基本视点的转移附录一 汉英翻译主要教材及其他有关书籍附录二 本书部分练习材料及译文来源附录三 汉译英能力解析(论文)参考文献
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载