出版时间:2006-1 出版社:中国对外翻译出版公司 作者:文军 页数:350
内容概要
本书共七章,各章的主要内容如下: 第一章“科学翻译批评概念率”主要讨论“科学翻译”、“科学翻译批评”的概念,界定本书的工作定义,并提出了科学翻译批评的研究框架。 第二章“翻译批评发展率”简要地介绍了我国从古至今翻译批评的发展史。本章的目的是使我们对中国翻译批评有一个历时的认识。 第三章是“科学翻译批评功用论”,包含“科学翻译批评的价值”和“科学翻译批评的功用”两节,主要探讨科学翻译社会价值、个人发展价值学科发展价值以及科学翻译批评所能表现的社会功能、个人发展功能和学科发展功能。 第四章“科学翻译批评过程”与标准论”主要讨论针对不同批评对象,科学翻译批评的“程序”以及采用批评标准要注意的问题。 第五章“科学翻译批评对象论”用较大篇幅讨论了科学翻译批评所涉及的主要对象:译者批评、过程评论、译作批评和影响研究。每一批评对象后还辅以实例加以说明。 第六章“科学翻译批评方法论”分“翻译批评方法论原则”和“科学翻译批评具体方法”两部分。 第七章“科学翻译批评趋势论”从批评范围的广泛化、批评方法的多样化、批评手段的现代化和批评效果的人文化四个方面,对科学翻译批评未来可能的走向进行了论述。
作者简介
文军,男,1957年12月生,博士。1988年破格晋升为副教授,1995年特评为教授。1996—1997作为高级访问学者在美国得克萨斯大学学习研究。现为北京航空航天大学外语系系主任、教授,《外国语言文学研究》杂志主编。曾任重庆市高校高级职称评审委员会委员、重庆市翻译职称评审委员会委员、重庆市首届学术技术带头人(“英语语言文学”学科)。主要研究领域是翻译理论、辞典学及英语课程与教学。已在全国各类外语期刊上发表论文70余篇,出版译著12部;编著及主编了《英语词汇漫谈》、《英语知识词典》、《英语修辞格词典》、《中国当代翻译百论》、《商贸英语学习辞典》、《词典学与双语词典学研究》、《翻译批评论》、《翻译标准论》等10余部。现正从事国家社科基金项目《翻译批评概论》的研究。
书籍目录
总序本卷主编寄语前言第一章 科学翻译批评概念论 1.1 科学翻译 1.2 科学翻译批评 1.3 科学翻译批评研究框架第二章 翻译批评发展论 2.1 我国古代的翻译批评 2.1.1 中国早期的翻译批评 2.1.2 东汉一唐宋翻译批评 2.1.3 明清两代的翻译批评 2.2 中国近现代翻译批评 2.3 中国当代翻译批评 2.3.1 建国初:高潮期 2.3.2 文革前后:相对停滞期 2.3.3 1978—1986年:恢复期 2.3.4 1987年以来:多元发展期第三章 科学翻译批评价值功用论 3.1 科学翻译批评的价值 3.1.1 科学翻译批评的社会价值 3.1.2 科学翻译批评的个人发展价值 3.1.3 科学翻译的学科发展价值 3.2 科淡翻译批评过程民标准论第四章 科学翻译批评过程与标准论 4.1 科学翻译批评的过程 4.2 科学翻译批评的标准 4.2.1 一般标准 4.2.2 具体标准第五章 科学翻译批评对象论 5.1 译者批评 5.1.1 译者研究与批评 5.1.2 批评实例 5.2 过程评论 5.2.1 翻译过程研究与批评 5.2.1.1 翻译过程研究概述 5.2.1.2 对翻译过程的批评 5.2.2 批评实例 5.3 译作批评 5.3.1 对译作的研究与批评 5.3.2 批评实例 5.4 影响研究 5.4.1 影响研究及批评 5.4.2 批评实例第六章 科学翻译批评方法论 6.1 翻译批评方法论原则 6.1.1 客观性原则 6.1.2 综合性原则 6.1.3 层次性原则 ……第七章 科学翻译批评趋势论附录 国内科学翻译批评高年级文要目
编辑推荐
《科学翻译批评导论》是一本全面研究科学翻译批评的专著,集中探讨了科学翻译批评对象和批评方法,建构科学的翻译的批评体系,对各类体裁的翻译批评均有借鉴参考作用。
图书封面
评论、评分、阅读与下载