出版时间:2004-4 出版社:上海交通大学出版社 作者:顾正阳 页数:419 字数:332000
Tag标签:无
内容概要
本书为研究中国古诗词曲英语翻译理论的专著。作者探索古诗词曲的可译性,并汇聚百家翻译古诗词典之精华,用实证的方法展现传译古诗词曲的要旨与技巧,供读者借鉴、模仿与欣赏。本书可作为大学英语专业师生的参考教材,也可欣赏中国古代诗词曲的一本很好的读物。
作者简介
顾正阳,上海大学外语学院英语系教授。长期从事古诗词曲英译、英汉互译的教学与研究。
发表古诗词曲英译方面的沦文有二十余篇,主要有:《古诗英译中专有名词的处理》、《古诗英译中双关的处理》、《占诗英泽中典故的处理》、《古诗英译中数字的处理》、《古诗英译中曲牌的处理》、《古诗英译中借代辞格的处理》、《古诗英译中比喻辞格的处理》、《唐诗宋词英译之我见》、《三美的展现》和《品赏三美》等。占诗词曲英译方面的论著有《古诗词曲英译论稿》等。
书籍目录
第一章 发挥创造性,自主性,把古诗词曲译好、译美第二章 古诗词曲英译中雅俗的处理第三章 古诗词曲英译中含蓄的处理第四章 古诗词曲英译中比拟的处理第五章 古诗词曲英译中拈连的处理第六章 古诗词曲英译中夸张的处理第七章 古诗词曲英译中对偶的处理第八章 古诗词曲英译中拟声词的处理第九章 古诗词曲英译中叠词的处理主要参考书目后记
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载