出版时间:2004-10 出版社:南开大学出版社 作者:刘士聪 页数:510
Tag标签:无
内容概要
读过《红楼梦》的人大概都同意这个意见,甚至连读过《红楼梦》的外国人也持同样的看法。斯洛伐克翻译家玛丽纳.恰尔诺古尔斯卡就说,因为它是一部天才的小说、散文和诗的交响曲,它是一部集所有重要的中国文化之大成的百科全书,它是一部蕴涵重要的人生哲理和世界观的小说--而这样大师级的文学作品在世界上任何别的地方均不存在。《红楼梦》的翻译研究虽属个案研究,但在对两种语言、两种文学和文化的对比研究中可以汲取丰富的灵感和资源,用科学的方法加以梳理总结,可以使我们的翻译研究建立在语言、文学和文化对比研究的坚实的基础之上,在对比语言学、对比文化学、文艺美学和翻译诗学等方面有所发现,为翻译学的建设和翻译事业的发展做出自己的贡献。
书籍目录
序(刘士聪)霍克斯先生的来信闵福备先生的来信特邀报告 冯其庸 《红楼梦》的外部世界与内部世界--在全国《红楼梦》翻译研讨会上的报告(节录) 宁宗一 永恒的困惑--走向世界的《红楼梦》 叶嘉莹 漫谈《红楼梦》中的诗词(节录) 杨自俭 《红楼梦》翻译研究与翻译批评问题会议论文 一、总体与策略研究(6/6) 二、语言与语篇研究(7/12) 三、文学与修辞研究(8/14) 四、文化倾向性研究(6/8) 五、德语俄语译本的翻译研究(2) 六、大会总结报告(1)附录 1.全国《红楼梦》翻译研讨会部分论文摘要 2.《红楼梦》汉英翻译研究论文索引后记
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载