出版时间:2011-6 出版社:清华大学出版社 作者:罗选民 编 页数:398
Tag标签:无
内容概要
《新英汉翻译教程》兼顾学生翻译能力和鉴赏能力的培养,讨论的语篇包括文学、广告、新闻、科技、法律等。《新英汉翻译教程》最大的特色在于重视理论与实践相结合,批评与鉴赏相映,切实提高学生翻译实践能力。每章由理论阐述、译文欣赏、翻译技巧、翻译试笔和名家译论等部分组成。
《新英汉翻译教程》是普通高等教育“十一五”国家级规划教材,可作为翻译学科本科和研究生专业及翻译专业硕士学位教材,也可供其他同等水平的学习者使用。
书籍目录
第一章 翻译概述
第一节 翻译的定义与分类
第二节 中西翻译史简介
第三节 当代西方翻译理论流派
第四节 翻译的过程
第五节 翻译的标准
第六节 翻译的条件
第七节 名家论翻译
第二章 翻译的方法与技巧
第一节 翻译方法
第二节 翻译基本技巧
第三节 翻译试笔
第四节 名家论翻译
第三章 散文翻译
第一节 散文的语言特点与翻译
第二节 译文赏析(一)
第三节 技巧探讨: 确定词义与择词
第四节 译文赏析(二)
第五节 技巧探讨:词义增减与词性转换
第六节 翻译试笔
第七节 名家论翻译
第四章 小说翻译
第一节 小说的语言风格与翻译
第二节 译文赏析(一)
第三节 译文赏析(二)
第四节 技巧探讨:习语翻译
第五节 翻译试笔
第六节 名家论翻译
第五章 演说词翻译
第一节 演说词的文体特点与翻译
第二节 译文赏析(一)
第三节 技巧探讨:隐喻的翻译
第四节 译文赏析(二)
第五节 技巧探讨:长句的翻译
第六节 翻译试笔
第七节 名家论翻译
第六章 诗歌翻译
第一节 诗歌的语言特点与翻译
第二节 译诗赏析(一)
第三节 译诗赏析(二)
第四节 技巧探讨:颜色词的翻译
第五节 翻译试笔
第六节 名家论翻译
第七章 影视台词翻译
第一节 影视台词的语言特点与翻译
第二节 译文赏析(一)
第三节 译文赏析(二)
第四节 技巧探讨:拟声词的翻译
第五节 翻译试笔
第六节 名家论翻译
第八章 广告翻译
第一节 英语广告的语言特点与翻译
第二节 译文赏析
第三节 技巧探讨
第四节 翻译试笔
第五节 名家论翻译
第九章 新闻翻译
第一节 新闻的语言特点与翻译
第二节 译文赏析(一)
第三节 技巧探讨:定语从句
第四节 译文赏析(二)
第五节 技巧探讨: 状语从句
第六节 翻译试笔
第七节 名家论翻译
第十章 科技英语翻译
第一节 科技英语的文体特点与翻译
第二节 译文赏析 (一)
第三节 技巧探讨:被动语态
第四节 译文赏析 (二)
第五节 技巧探讨: 名词化
第六节 翻译试笔
第七节 名家论翻译
第十一章 法律文书翻译
第一节 法律语言的特点与翻译
第二节 译文赏析
第三节 技巧探讨:术语的翻译
第四节 翻译试笔
第五节 名家论翻译
第十二章 其他应用文翻译
第一节 通知、海报、启事的文体特点与翻译
第二节 请柬的文体特点与翻译
第三节 证明书的文体特点与翻译
第四节 说明书的文体特点与翻译
第五节 公司名称的翻译
第六节 翻译试笔
第七节 名家论翻译
第十三章 英汉语言特点与翻译
第一节 英汉语言特点
第二节 英汉语言对比与翻译
第三节 翻译试笔
第四节 名家论翻译
附录1 翻译试笔参考答案
附录2 英汉翻译常用工具书
参考书目
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载