出版时间:2002-12 出版社:中国人民大学出版社 作者:蔡文辉,李绍嵘
Tag标签:无
书籍目录
序言使用说明正文附录一 英文词句顺序表附录二 主要社会学家姓名索引附录三 中文名词笔画索引附录四 主要参考书目
章节摘录
书摘
媒体关注与评论
序言社会学这门学问源始于19世纪时期的法国孔德,当初最主要的目的是以科学的方法来探讨在工业化影响下的欧洲社会与其变迁。社会学传入中国虽然是清末民初的时代,但真正发展成长则是在1970年代的台湾社会学时期与1 990年代以来的中国大陆社会学。 虽然“社会学中国化”的口号在海峡两岸都具有相当的号召力与实际成果,但不可否认的一个事实是:目前绝大多数的社会学理论、概念,以及方法论仍然是借重于西方社会学。因此,对任何一个在中国大陆或台湾的社会学专业者和社会学学生皆面临一大困扰:社会学名词意义的含糊不清。市场上,社会学工具书籍,第一种是英文名词的中译,林义男编的《社会学词汇》,包含的中译名词数目相当完整,是这一类工具书的代表。第二种是英文名词定义的解释。以彭怀真译的《社会学辞典》为代表,其翻译工作与内容收集皆颇为可观。中国大陆及香港两地亦有类似的工具书籍出版。 每一本社会学工具书籍都有其独特的长处。编撰这本《简明英汉社会学辞典》之主要目的是为社会学专业者及社会学学生提供另.一本参考工具用书,以辅助其他同类的书籍。其方针在于提供简单清晰的名词定义解释,方便快速的查询方式。本辞典无意取代社会学各专科之详尽理论诠释,只希望经由它,提供读者初步的入门工具,提示读者一条可循的途径方向,鼓励读者阅读及探索再深一层的专科书籍。 从我们进入社会学大学部开始算起,跟社会学结缘都已经30多年了;在美国从事社会学的研究及教学工作也都超过20年了。这本辞典的编撰前后陆续将近有10年。在这段期间里,社会学新名词不断出现,我们就必须注意补充;新的社会变迁及新的社会问题时有出现,也就得修订辞典的内容。在名词的翻译上,我们参考那已经通用及已经出版的中文译名;在定义的解释上,则大部分采用英文书籍上专论的诠释。至于名词的挑选,则涉及社会学、政治学、心理学、人类学等相关科学的名词。总共搜集了1 374条名词定义。 我们虽长年旅居国外,一直未跟国内社会学界脱节,总希望能对中国社会学尽一份力量。这些年来,我们在台湾出版的社会学书籍亦受读者的厚爱,更盼这本《简明英汉社会学辞典》对读者有所助益。我们都是台湾大学社全系的毕业生,也同在社会系担任过助教,特将这本辞典献给已故的台大社会系系主任龙冠海教授,以纪念龙老师一生对社会学界的贡献及我们对龙冠海老师的怀念。 蔡文辉、李绍嵘 1997年
编辑推荐
社会学作为19世纪时期在法国兴起的一门新型学科,从西方传入我国以来,发展较为缓慢。此次由人民大学出版社倾力推出的《简明英汉社会学词典》,是海峡两岸共同合作的成果,收录字条较为齐全,具有极强的参考价值,对于我国的社会学理论发展,具有深远意义。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载