出版时间:2010-10 出版社:云南人民 作者:(英)柯南·道尔|译者:李会丹 页数:352 字数:300000 译者:李会丹
Tag标签:无
内容概要
《福尔摩斯冒险史》被公认为世界侦探小说的经典之作,至今已被译成世界上多种文字,曾经先后多次被改编成电影。书中所展现主人公福尔摩斯的传奇故事伴随了一代又一代人的美丽童年、少年直至成年。本册包括《波希米亚丑闻》、《红发会》
、《身份案》
、《博斯科姆比溪谷秘案》、《五个橘核》、《歪唇男人》、《蓝宝石案》、《斑点带子案》、《工程师大拇指案》、《贵族单身汉案》、《绿玉皇冠案》、《桐山毛榉案》十二个短篇故事。
作者简介
柯南?道尔,1859年生于苏格兰爱丁堡,毕业于爱丁堡大学医学院,后定居伦敦。由于并不热衷医务,使他有许多空闲时间从事福尔摩斯探案的书写工作。第一篇成名作品《红字血案》于1886年完成。1890年在《四个人的签名》出版后,他放弃了医务专心写作。柯南?道尔一
书籍目录
波希米亚丑闻 1
红发会 33
身份案 62
博斯科姆比溪谷秘案 83
五个橘核 115
歪唇男人 139
蓝宝石案 169
斑点带子案 197
工程师大拇指案 230
贵族单身汉案 256
绿玉皇冠案 284
桐山毛榉案 315
章节摘录
波希米亚丑闻一夏洛克•福尔摩斯的生命中曾有这样一位女性,他始终把她称为“那个女人”。 他提到她时,我几乎没有听到他用过别的称呼。在他的心目中,她才貌非凡,与她相比,其他任何女人都黯然失色。可这并不意味着说他对那个女人产生了某种暧昧的感情。在他那强调理性、冷静、严谨而又令人钦佩的脑袋里,一切情感,特别是爱情这种情感,都会被自动排斥。在我看来,他是一部世界上进行逻辑推理和观察的最完美无瑕的机器。但如果作为情人,他就会站错位置。他从不明白这世上还有温情脉脉的话,更别提他讲话时常带着的讥讽或嘲笑的口吻。当然,观察家对于这种“温柔的情话”,却是极为赞赏,因为没有什么比它更能昭示人们的动机和行为了。但对于一个训练有素的理论家来说,若放任这种情感侵扰他那种细致严谨的性格,就会使他的精力分散,以致人们开始怀疑他所取得的智力成果。即使是精密仪器中落入沙粒,或者他那只高倍放大镜的镜头有了裂纹,也都比不过将某种强烈的情感渗入到他性格中产生的干扰。然而却有一个女人,在他那模糊的记忆中占有一席之地,而这个女人就是已故的艾琳•艾德勒。最近很少和福尔摩斯会面,婚后我就和他疏于来往。美满的婚姻和第一次做家庭主人的快乐,让我集中了所有的精力。然而福尔摩斯,他却仍然豪放不羁,讨厌社会上一切繁缛的礼仪,因此依然住在贝克街的房子里,整日埋头于旧书堆中。他会整整一周都服用可卡因,第二周又充满了干劲。他就是这样交替地沉浸在由药物引起的睡眠状态,和他自身那种旺盛精力所致的亢奋状态之中。正如往常一样,他仍痴迷于研究犯罪行为,并以他非凡的才能和敏锐的观察力去寻找蛛丝马迹,以破解那些疑难之谜,而这些谜一样的案件往往是官方认定已经希望尽失而被迫放弃了的。我能不时地听到一些关于他活动的情况:比如,他被召到奥德萨去办理特雷波夫暗杀案;侦破亭可马里非常怪的阿特金森兄弟惨案;还替荷兰皇家出色地完成了使命,等等。这些情况,和其他读者一样,我也是仅仅从报纸上读到的。除此之外,关于我这个老友和伙伴的其他情况,我就知道得不多了。 1888年3月20日的晚上,我在出诊回来的途中(那时我已又开始行医了),恰巧经过贝克街。那所房子的大门,对我来说依旧是记忆犹新的。我总是在心中把它与我所追求的某些东西以及像“红字血案”这样的神秘事件联系在一块儿。当我路过那扇大门时,忽然产生了与福尔摩斯叙叙旧的强烈愿望,此外,我还想了解他那颗超凡的头脑目前正专注于什么问题。我抬头看了看,那几间屋子灯光雪亮,可以看见他那瘦高的黑色侧影来回晃动。他的头低垂胸前,双手在背后紧握,迅速而又急切地在屋里踱来踱去。我深知他的各种生活习惯,也了解他在不同精神状态下的反应,所以对我来说,他的姿态和举止本身就显示出那是怎么一回事——他又在工作了。他肯定刚从服安眠药后的睡梦中醒来,正积极地探索某些新案子的线索。我按了门铃,随后被引到一间屋子里,而这间屋子以前有一部分是属于我的。 他的态度是那种极少见的冷淡,但是我肯定他看到我时还是高兴的。他几乎不发一言,但目光亲切地示意我在一张扶手椅上坐下,接着把他的雪茄烟盒扔了过来,并指了指放在角落里的酒精瓶和小煤气炉。他靠壁炉站着,用他那独特的内省的神态看着我。“你很合适婚姻,”他说,“华生,我想自上次见面后,你的体重大概增加了七磅半。” “七磅。”我纠正道。 “真的?华生,我想比七磅多一点。据我的观察,你又开业给人看病了吧。但你以前没告诉过我,你打算行医。” “那你又怎么看出来的?” “当然是我推断出来的啦。否则,我怎么知道你最近淋过一场雨,而且还有个笨手笨脚、粗心大意的侍女呢?” “亲爱的福尔摩斯,”我不禁感叹起来,“你真是太厉害了。要是你生活在几世纪以前,肯定会被火刑烧死。没错,星期四我曾步行到乡下一趟,回家时被淋成了落汤鸡。但我已经换了衣服,真不知道你是怎样推断出来的。至于玛丽•珍,那是个不可救药的姑娘,我的妻子已经把她打发走了。但是,我不知道这件事你又是如何推断出来的。” 他嘿嘿地笑了起来,神经质地搓着他那双细长的手。 “说起来,这些事很简单,”他说,“我的眼睛告诉我,在你左脚鞋子的里侧,也就是炉火刚好照到的地方,那儿有六道几乎平行的裂痕。很明显,这些裂痕是由于有人为了去掉粘在鞋跟的泥疙瘩,粗心大意地顺着鞋跟刮泥时造成的。所以,你看,我得到了双重推论:你曾在恶劣的天气中外出,以至于年轻又没经验的伦敦女佣给你的靴子上留下了难看的裂纹。至于怎么看出你在开业行医嘛,那是因为如果某位先生走进我的屋子,身上带着碘的气味,他的右手食指上有硝酸银的黑色斑点,同时他的礼帽右侧鼓起一块儿(说明他曾藏过他的听诊器),如果这样都不能断定他是一名正在行医的医生,那我就真够愚蠢的了。” 他解释推理的过程是那么轻而易举,我不禁笑了起来:“听你讲这些推理过程,总是显得那么简单,甚至可以说是不值一提,仿佛是一件易如反掌的事,好像我自己也能推理,但在你揭开谜底之前,我却总是一头雾水。但我仍觉得我的眼力并不输给你。” “确实如此。”他点了一支烟,全身舒展地倚在扶手椅上,回答道,“不过,你是在‘看’而不是在‘观察’。这两者之间的区别是很明显的。比如说,你对从下面大厅到这个房间的楼梯很熟悉吧?” “当然。” “走过多少次了?” “嗯,不下于几百次吧。” “那么,它共有多少级?” “多少级?我不太清楚。” “这就对啦!因为你没有观察,而只是‘看’嘛。这恰恰是我要指出的关键所在。你看,我就知道它共有17个梯级。因为我不但看而且观察了。顺便说一下,由于你对这些小问题有兴趣,又由于你善于把我的一两个小经验记录下来,那你也许对这东西会感兴趣。”他说着扔过来那张一直放在桌上的粉红色厚便条,他说,“这是邮差刚送来的,你大声念念看。” 这张便条没写日期,也没有签名和地址。 上面写着:今晚八时差一刻某先生将会来访,有一件非常重要的事情向您请教。您最近为欧洲某王室的服务表明,将重大的事情交给您处理是值得信赖的。关于您的事件,我搜集了各方各面的资料,了解得非常透彻。请在上述时间待在房里。如果来访者戴了面具,请不要介意。“这的确是件很神秘的事。”我说,“你怎么看这件事情?” “我还没有可以作为论据的事实。如果现在就妄加推测,那只会犯下一个大错。常有人不自觉地用事实牵强附会地去适应理论,而不是以理论来适应事实。但仅就目前这张便条,你能否从中推断出些什么来?” 我仔细地检查笔迹和这张粉红色的纸。 “写这张纸条的人应该相当富有。”我说着,尽力模仿我伙伴的推理方法,“这种纸半个克朗也买不来一沓儿。纸质很特别,韧性很好。” “特别——正是这两个字。”福尔摩斯说,“这根本不是英国造的纸。你对着灯照照看。” 我照办了。看到纸质纹理中有一个大写的“E”和一个小写的“g”、一个大写的“P”以及一个大写的“G”和一个小写的“t”排在一块儿。 “你明白这是什么意思?”福尔摩斯问道。“是制造者的名字,更确切地说,是他名字字母的交织。” “完全不正确,‘G’与‘t’代表‘Gesellschaft’也就是德文中的‘公司’一词。如同我们‘Co.’这一惯用缩写词。当然,‘P’代表的是 ‘纸’。 现在该解释‘Eg’了。我们查一下《大陆地名词典》。”他从书架上取了一本厚厚的棕色封面的书,“‘Eglow,Eglonitz’——在这儿,‘Egria’。它在讲德语的国家中,换言之也就是在波希米亚,那儿离卡尔斯巴德不远。因奥国名将瓦伦斯坦之死而闻名,同时这里又以玻璃厂和造纸厂林立而名扬四方。哈,我的老兄,你明白这是什么意思了?”他的眼睛闪闪发光,得意洋洋地喷出一大口蓝色的烟雾。“这种纸产于波希米亚。” “答对了。写这纸条的是德国人。不知道你注意到没有‘关于您的事件,我搜集了各方各面的资料,了解得非常透彻’这种句子的特殊结构?俄国人或法国人是不会这样写的,只有德国人才这样乱用语态。因此,现在要弄清的就是这位用波希米亚纸写字、宁愿戴面具也不肯以他真面目示人的德国人到底想干些什么。看,要是我没有搞错的话,是他来了,他将揭开这个谜团。” 他话音未落,就响起了一阵清脆的马蹄声和马车轮子摩擦路边镶边石的轧轧声,接着是又急又猛的门铃声。福尔摩斯吹了声口哨。“听声响是两匹马。”他说,“对了,”他朝窗外瞟了一眼接着说,“一辆可爱的小马车和两匹健壮的马,每匹值150畿尼。华生,不出意外,这个案子有的是钱赚。” “我想我该走了,福尔摩斯。” “哪儿的话,医生,你就待在这里。要是没有一个好帮手,我将不知所措。这个案子看来很有意思,错过它那就太遗憾了。” “可是你的委托人……” “别管他。也许我随时需要你提供帮助,甚至,他也同样如此。他来啦。医生,你就坐在那张扶手椅子里,好好地看着吧。” 一阵缓慢而沉重的脚步声,先是在楼梯上,然后在过道上,到了门口骤然停止。接着是声音响亮而神气活现的敲门声。 “请进!”福尔摩斯说。 一个男人走了进来,他的身高超过6英尺6英寸,胸部宽阔结实,四肢发达。他那过于华丽的装束,在英国人眼里似乎显得有点儿俗气。他的袖子和双排纽扣的上衣前襟的开衩处都镶着宽阔的羔皮边,肩上披的深蓝色大衣,大衣用腥红色的丝绸作衬里,领口别着一只用单颗火焰形的绿宝石镶嵌的饰针。一双皮靴高至小腿肚,靴口镶着深棕色毛皮,这一切使他更显得粗野奢华。他手里拿着一顶大檐帽,脸的上半部戴着一只黑色的盖过颧骨的面具。刚进屋时,他的手还停留在面具上,显然是刚整理过。他的嘴下垂宽阔,下巴长直,有着类似的顽固和果断,看起来是个刚强的人。“你收到我条子了吗?”他问,声音深沉而沙哑,带有浓重的德国口音,“我告诉过你,我要来拜访你。”他看看我,又看看福尔摩斯,好像无法判断该对谁说。“请坐,”福尔摩斯说,“这位是我的朋友和同事——华生医生。他经常对我的工作给予大力协助。请问,我该如何称呼您呢?” “你可以称呼我冯•克拉姆伯爵。我是波希米亚贵族。我相信这位先生。他是你的朋友,应该是谨慎和受人尊敬的。这极重要的事我也可以拜托给他,否则,我宁愿单独与您谈。” 我起身想走,可是福尔摩斯抓住我的手腕,把我再一次推回了椅子中。“要么两个一起谈,要么就不谈,”他对来客说,“在这位先生面前,凡是您要告诉我的都可以说。” 伯爵无奈地将他那宽阔的肩膀耸了耸说:“那么我首先要求两位在两年内对此事绝对保密,约定的时间一过就无关紧要了。目前说它重要得也许可以影响整个欧洲历史的进程都不过分。” “我保证守约。”福尔摩斯答道。 “我也是。” “这面具你们不介意吧。”我们这位陌生的不速之客继续说,“是派我前来的贵人要求的。他不想让你们知道他的代理人是谁,所以我承认我刚才的称号并不真实。” “这我知道。”福尔摩斯冷冷地答道。 “情况十分微妙。我们必须采取有效的防范措施,尽力阻止此事发展成一个大丑闻,以免使一个欧洲王族遭到严重损害。简而言之,这事会让伟大的奥姆施泰因家族——波希米亚世袭国王受到牵连。” “这个我也知道。”福尔摩斯闭上眼睛靠着椅背喃喃地说。 对这位古怪的来访者而说,福尔摩斯过去无疑是被刻画为欧洲分析问题最透彻的推理者,以及精力最充沛的侦探。所以此时他不禁对面前这个慵懒、倦怠的人惊讶地扫了一眼。福尔摩斯漫不经心地重新张开双眼,不耐烦地看着这位身材高大的来客。“要是陛下能屈尊以实相告,”他说,“对我更好地投入工作大为有益。” 来客猛地从椅子里站了起来,情绪激动地在屋中来回踱着步。接着,他以一种绝望的姿态把脸上的面具扯了丢到地下。 “没错,”他喊道,“我就是国王,我为什么要隐瞒呢?” “嗯,真的?”福尔摩斯平和地说,“陛下还没开口,我就知道您是卡斯费尔施泰因大公爵、波希米亚的世袭国王,威廉•戈特赖希•西吉斯蒙德•冯•奥姆施泰因。” “希望你能理解,”我们奇怪的来客显得平静了些,又重新坐下来,用手摸了一下他那又高又白的额头说,“我还不习惯亲自处理这种事。可是,这件事又相当微妙,如果贸然将它告诉某个侦探,我会不得不任其摆布。我是为了征询您的意见才从布拉格到伦敦,一路上微服出访。” “那就言归正吧。”福尔摩斯说道,随即又把眼睛闭上了。 “简单说来,事情是这样的:大约是在5年以前,我到华沙作长期访问,结识了大名鼎鼎的女冒险家艾琳•艾德勒。毫无疑问,你对这名字是很熟悉的。” “医生,帮我在数据索引中查查此人。”福尔摩斯的眼睛睁也没睁开一下。多年来,他都采取这种方法,就是把许多人和事的一些相关材料贴上签条备查。所以,若有谁想要说出一个他不能立即提供其背景材料的人和事,还是比较困难的。关于这个案子,我很快找到了那位女士的材料。它夹在某个犹太法学博士和写了一篇有关深海鱼类专题论文的参谋长的材料之间。“让我看看。”福尔摩斯说,“哦!1858年生于新泽西。女低音——嗯!意大利歌剧院——嗯!华沙皇家歌剧院首席女歌手——好了!结束了演唱生涯……哈!现居伦敦。没错!据我推测,陛下与她有些关系。您曾给她写过几封会让自己受牵连的信,现在想尽快把它收回来。” “非常正确。但是,要怎么才能……” “曾和她秘密结过婚吗?” “没有。” “有没有任何法律文件或证明?” “完全不存在。” “陛下,那我就弄不明白了。如果这位年轻女士想利用那些书信对您进行敲诈或有其他目的,她如何能证明信是真的?” “有我的亲笔信。” “呸!是伪造的。” “信笺是我私人专用的。” “那是她偷的。” “上面有我专用的印鉴。” “也是伪造的。” “还有我的照片。” “买的。” “那是我和她的合影。” “啊,天哪!那可糟了。陛下的确有些不检点。” “我当时真是疯了,简直是毫无理智可言!”“您给自己造成了最严重的伤害。” “当时我只不过是个王储,还很年轻。现在我也不过30岁。” “那就必须收回那张照片。” “很多方法我们都试过了,但是,全都以失败告终。” “陛下必须出钱,把照片买过来。” “她不卖。” “那么就去偷吧。” “已经试过5次了。有两次我让小偷搜遍了她的房子。还有一次,她在外出旅行时,我们偷偷调换了她的行李。甚至,我们曾对她进行了两次拦路抢劫。但是,一无所获。” “就没一点儿蛛丝马迹?” “一丝一毫都没有。” 福尔摩斯笑了,说道:“这完全是一个微不足道的小麻烦。” “但是对我来说,却是个十分严重的问题。”国王生气地顶了他一句。 “没错,极其严重。那她打算用这照片干些什么呢。” “把我毁掉。” “怎么个毁法?” “我马上就要结婚了。” “听说过。” “我将迎娶斯堪的纳维亚国王的二公主克洛蒂尔德•洛特曼•冯•札克斯迈宁根。你或许听说过,他们的家规有多严格吧。而她本人也是一个极为敏感的人。如果我的行为引起她的一丝怀疑,这婚事就算是玩完了。” “那么艾琳•艾德勒呢?” “她威胁说,要把照片寄给斯堪的纳维亚国王。而且,她会那样做的。我知道她一定会的。你不了解她,她的个性坚强如钢。她外表美貌,同时还有男人般刚强的心。一旦我与别的女人结婚,她可能会毁了一切。” “您敢肯定她还没有把照片送出去吗?” “完全肯定。” “此话怎讲?” “她说过,她将在我公开宣布婚约的当天寄出照片,也就是说,在下星期一的时候。” “噢,那我们还有3天时间。”福尔摩斯说着,打了一个呵欠,“运气还算不错,因为目前我还有一两件重要的事情需要调查。那么,陛下您暂时要待在伦敦?” “对。你可以在兰厄姆旅馆找到我。别忘了我的名字是冯•克拉姆伯爵。” “我将用短信让您知道我们的进展情况。” “那太好了。我非常急于知道。” “那么,经费怎么办?” “你说了算。” “没有任何限制吗?” “我可以这么说,我愿意用我的一个省去交换那张照片。” “那么,眼前的费用呢?” 国王从他的大氅下面掏出一个很沉的羚羊皮袋,把它放在桌上。 “这里有300镑金币和700镑现钞。”他说。 福尔摩斯撕下一页笔记本纸,潦草地写了个收条给他。“那位小姐的地址呢?”他问。 “圣约翰伍德,塞彭泰恩大街,布里翁尼小宅。” 福尔摩斯记了下来。“还有一点,”他问道,“照片是六英寸的吗?” “是的。” “那么,再见吧,陛下,我相信不久就会有好消息带给您。”等这辆皇家四轮马车向街心驶去时,福尔摩斯对我说道,“我想请你明天下午3点再到这儿来,我们聊聊这件小事。晚安,华生。”二 3点整,我准时来到贝克街,福尔摩斯还没有回来。据女房东说,今天早晨8点刚过他就出去了。尽管如此,我在壁炉旁坐下,打算不管他出去多久都要等待,因为我已经对这个案子深感兴趣。虽然此案没有我记下的其他两案残忍,情节的变化也并不错综复杂,但是案件的性质和委托人的高贵身份,让本案蒙上了一层神秘的面纱。的确,除了我的朋友正在进行调查的案子的性质外,他那种巧妙地掌握情况的手法、敏锐而透彻的推理以及用以解决深奥问题的严密思维,非常值得我去研究学习,并从中获得快乐。我已经习惯他的所向披靡,因此,我从不认为他会有失败的时候。大约4点钟,房门开了,走进来一个醉醺醺的马夫。他留着络腮胡子,面红耳赤,衣衫褴褛,一副邋遢的模样。尽管我对福尔摩斯化装术的惊人技巧已经习以为常了,但还是再三审视后才确定此人就是他。他向我点头招呼了一下就进了卧室。过了约5分钟,他就和往常一样身穿花呢西服,一身绅士风度地出现在我面前。他把手插入衣袋,在壁炉前舒展双腿,放声大笑起来。 “噢,这是真的吗?”他喊道,猛地被噎住了,接着又笑了起来,直笑得无力地瘫在椅子上。 “怎么回事?” “简直是太有趣了。我敢说你无论如何也猜不到我整个上午在干什么,或者忙出了什么结果。” “猜不出。也许你一直在注意观察艾琳•艾德勒小姐的生活习惯,也许还去看了看她的房子。” “一点不错,但是结局很平淡了。不过我依然愿意把情况告诉你。早上刚过8点我就扮成失业的马车夫出了门,在那些马车夫中间存在着一种美好的感情,那就是互相同情、意气相投。如果你能成为其中一员,就能了解到你渴望知道的一切。我很容易就找到了布里翁尼小宅。那是一幢小巧雅致的别墅,后面有个花园;面对马路,上下两层;门上挂着锁。右边是宽敞的起居室,内部装饰华丽,窗户几乎到达地面,算是落地窗,但是那些可爱的英国窗闩几乎就是个摆设,小孩儿也能弄开。除了从马车房顶能够着过道的窗户外,再没什么可看的了。我围绕别墅转了一周,从各个角度仔细察看了一遍,都没发现任何令人感兴趣的地方。“于是,我顺着街道漫步,果然不出所料,我发现在靠着花园墙的小巷里,有一排马房。我帮着马夫梳洗马匹,他们给了我两便士、一杯混合酒、满满两烟斗板烟丝,并且提供了许多我想知道的情报,有关艾德勒小姐的。除她之外,他们还告诉我住在附近的其他六七个人的情况。我对这些人丝毫不感兴趣,但是又不得不听下去。” “艾琳•艾德勒是个怎样的女人?”我问。“噢,她使那一带所有的男人都拜倒在她的石榴裙下,是他们眼中的绝顶尤物。在塞彭泰恩大街马房,人人都是这么说的。她喜欢宁静的生活,常常会在一些高雅的音乐会上献唱;每天5点钟出去,7点钟回家吃晚餐。她除了献唱外,其余时间都深居简出。只有一个与她交往的男人,据说看上去肤色黝黑,英俊挺拔,很有朝气。那个男人每天至少来看她一次,偶尔是两次。他是住在坦普尔的戈弗雷•诺顿先生。你知道做一个心腹车夫的好处吗?他们从塞彭泰恩马房送他回家不下十几次,对他的事几乎了如指掌。听完了他们提供的情况,我再一次来到布里翁尼小宅附近漫步,开始思考我的行动方案。 “这个戈弗雷•诺顿显然是此案的关键性人物。他是一位律师,这好像很不妙。他们两人之间是什么关系呢?他不断地来看她有什么目的?他是她的委托人、朋友还是情夫?如果是她的委托人,她大概已经把照片交给他保存了。假如是情夫,那她不太可能会这样做。这个问题的答案将决定我的工作重点是放在布里翁尼小宅呢,还是放在那位先生在坦普尔的住宅上。这是必须加以小心从事的要点所在,因此我把调查范围也扩大了。当然,这么些繁琐的细节也许让你心烦,但如果想了解进展的话,就不得不先了解我的那点儿困难。” “洗耳恭听。”我答道。 “我心里正在权衡着利弊得失的时候,忽然看见一辆双轮马车赶到布里翁尼小宅门前,一位风度翩翩的绅士下了车。他真是一位非常英俊的男人,长着鹰钩鼻子,黑黑的脸上留着小胡子,正像马夫们所描述的那样。他好像很着急,大声叮嘱要车夫等着他,接着急忙挤过开门的女仆向大厅奔去,就像是回自己家一样,完全没有一丝拘束。 “他在屋子里逗留了大约半个小时。透过起居室的窗户,我隐隐约约地看见他踱来踱去,挥舞双臂兴奋地谈着什么。至于她,我什么也没看到。很快,他出来了,好像比刚才更加急忙的样子。在登上马车时,从口袋里掏出一块金表,焦急地看了看后叫道:‘拼命赶,先到摄政街格罗斯•汉基旅馆,然后到埃奇丰尔路圣莫尼卡教堂。你要是能在20分钟之内赶到,我就赏给你半个畿尼。’ “话音未落,马车已经走了老远。我正在犹豫不决是否应该紧紧尾随的当儿,忽地从小巷里来了一辆小巧雅致的四轮马车。那马车夫的上衣的扣子只有一半是扣上的,领带套在耳边,马具上所有金属箍头都由带扣中突出来。车还没停稳,一位女士就从大门飞奔而出钻入了车厢。就这么一瞬间,我瞥了她一眼,但也已发现她是多么与众不同,容貌之美足以令男人倾倒。”“约翰,去圣莫尼卡教堂。”她喊道,“20分钟内赶到,我赏你半个金镑。”“华生,这是不可错过的好机会。我正在思考是追上去好呢,还是攀在车后好,恰巧有辆出租马车从身旁经过。赶车人对菲薄的车费瞧了又瞧。但我在他可能表示不干之前就跳进车里。‘圣莫尼卡教堂。’我说,‘给你半镑金币,如果你在20分钟之内赶到那里的话。’那时是11点35分,将要发生什么就显而易见了。 “我的马车夫赶得飞快。我觉得从未乘过如此快的马车,但那两辆马车还是比我们先到。在我赶到的时候,那辆出租马车和那辆四轮马车早已停在门前了,两匹马正气喘吁吁地冒着热气。我付过钱,赶忙走进教堂。在那里看到了我所追踪的两个人,还有一个身穿白色法衣好像正在劝告他们什么似的牧师,除此之外别无他人。这3个人在圣坛前围在一块儿。我装作游手好闲之徒不经意路过,顺着通道往前走。让我感到诧异的是,忽然之间,在圣坛前的这3个人都转过来看我。戈弗雷•诺顿拼命向我跑来。 “‘感谢上帝!’他叫道,‘有你就好办了。来!来!’“‘这是怎么一回事?’我问。 “‘来吧,伙计,只占用你3分钟就够了,否则就不合法了。’ “我几乎是被半拖半拉地上圣坛的。甚至还没来得及站稳,就已经开始对牧师的问话进行答复了,为我一无所知的事作证。简而言之就是帮助把未婚女子艾琳•艾德勒和单身汉戈弗雷•诺顿紧密地结合在一起。所有这些只在极短的时间内就完成了。接着是一对新人向我表示感谢,而牧师则在冲我微笑。这是我有生以来从未碰到过的最荒谬绝伦的场面,所以我一想到就忍不住要笑。看来他们的结婚证明有点不够合法,如果没有证人,牧师就不会为他们证婚,幸亏有我出现,这样新郎不至于跑到大街上去找一位证人。新娘赏给我一镑金币,我准备将它系在表链上以作纪念。” “完全出乎意料的事。”我说,“后来呢?” “呃,我觉得我的计划正遭受着严重的威胁。这一对看起来有可能马上离开这里,所以我必须立即采取有效的措施。他们在教堂门口分手,他坐车回坦普尔,而她则回到她自己的小宅。分别时,我听到她说:‘跟以前一样,我5点钟乘车去公园。’于是我也就离开了,为自己做准备。”“准备什么?” “一些卤牛肉和一杯啤酒。”他按着电铃说,“我一直忙得不可开交,根本没时间吃饭,今晚我很可能还要更忙些。顺便说一句,医生,我需要你的帮助。” “我很乐意。” “不怕犯法吗?” “一点也不。” “万一被捕呢?” “实现一个高尚的目标,一切都值得。”“噢,这目标是再高尚不过了。” “那么,我就是你所需要的人了。” “我本来就认定你足以信赖。” “可是,你打算怎么做?” “等赫德森太太上了菜,我就告诉你。现在,”他饥肠辘辘地转向女房东送来的简单食物说,“我不得不边吃边谈这件事,因为我的时间所剩无几。现在快5点了。我俩必须在两个小时内赶到行动地点。艾琳小姐,不,应该称她为夫人,将会在7点回去。我们必须在布里翁尼小宅与之相会。” “然后呢?” “这以后的事一定要让我来办。我已经有所安排了。但有一点你必须做到——不管发生了什么,你千万别干预。懂了吗?” “难道你是要我袖手旁观?” “没错。开始也许会有些小小的不愉快事件,但你不要搅在里面。当我设法进入艾琳夫人的小宅后,一切都会恢复正常。四五分钟后,起居室窗户将会被打开,你要靠窗待着。” “好。” “你一定要盯着我,我会想办法站在你的视线内。” “好。” “我一举手,就像这样,你就把我让你扔的东西扔进屋子里去,同时,拼命大喊‘着火了’。你听懂了吗?” “完全懂了。” “这个东西并不可怕。”他从口袋中掏出一只长长的似雪茄烟的卷筒说,“这是一只水管工用的普通烟火筒,两头都有盖子,能自燃。你的任务就是管好这个玩意儿。当你高喊着火的时候,一定有许多人赶来救火。而你就不急不忙地走到街的那一边去。我会在10分钟内与你会合。我希望你全明白了。” “我应该保持不介入的状态,靠近窗户,紧盯着你,只要看见信号就把这东西扔进去,然后大喊着火,之后就到街的另一边等你。” “完全正确。”……
媒体关注与评论
毋庸置疑,福尔摩斯已经成了名侦探的代名词,而且在现实生活中,好多人更将福尔摩斯当成了聪明人的代名词。于是现在坦白的说福尔摩斯已经成了一种符号,一种象征智慧的符号。福尔摩斯的影响力到底有多大?这几乎是一个不可能回答的问题,因为实在太惊人了,有多少读者是从福尔摩斯开始喜欢侦探小说,有多少作家因为读了福尔摩斯的作品而走上侦探小说的创作之路?这些都是无法统计也无法估量的。这不仅是因为柯南道尔这一系列作品成书得早,风行久远;更重要的是,那么多的大小案件,鲜少有不成功或太牵强的设计,反倒是有很多的创意成为后世模仿的对象。尤其是福尔摩斯与华生的搭档组合,以及“神探”的典型等,都有极其深远的影响。时至今日,这套作品依旧受到欢迎,其历久弥新的特色,也正是该作品不愧为经典作品的最佳证明。《大侦探福尔摩斯》可谓是开辟了侦探小说历史“黄金时代”的不朽经典,一百多年来被译成57种文字,风靡全世界,是历史上最受读者推崇,绝对不能错过的侦探小说。《大侦探福尔摩斯》更是被推理迷们称为推理小说中的圣经,是每一个推理迷必备的案头书籍。从《红字血案》诞生到现在的一百多年间,福尔摩斯打遍天下无敌手,影响力早已越过推理一隅,成为人们心中神探的代名词。因而《大侦探福尔摩斯》是一本老少咸宜的奇妙书籍。福尔摩斯之所以出名,在此书问世100年后,英国皇室决定授予小说同名主人公大侦探福尔摩斯以爵士爵位.英皇授爵的条件是苛刻而严肃的,而次却破天荒授给一个书上的虚构人物。可见,阿瑟•柯南道尔100年前的著作对外国人有多么深远的影响和重要的意义。百余年来,全世界的推理小说迷不知有多少。虽然没有经过正式统计,但是说到《福尔摩斯探案全集》启蒙的读者占了绝大多数,应该不会有人怀疑。
编辑推荐
《大侦探福尔摩斯2:尔摩斯冒险史》是《大侦探福尔摩斯》系列之一:他的故事被翻译成了57种文字,维多利亚女王、罗斯福、戴高乐、丘吉尔、阿加莎•克里斯蒂、博尔赫斯、村上春树……他们都被他迷得神魂颠倒。他在全球拥有十亿粉丝,他是伦敦贝克街221B的合租客,他是史上唯一的咨询侦探,他就是大侦探夏洛克•福尔摩斯!但是,有人说,他是一个吸毒犯;有人说,他是一个不爱女人的男人;有人说,他是一个没有常识的糊涂虫;甚至还有人说,他是一个喜欢欺骗法律的违法之徒……在他的60个故事之外,到底还有多少秘密等待我们去破解?一切秘密均在《大侦探福尔摩斯》系列《大侦探福尔摩斯2:尔摩斯冒险史》特点:大侦探福尔摩斯全译本系列亮相;手工彩绘封面、素描封底,8册不同色系给读者全新视觉感受。本套书每册均为一个书号,既可单本购买,也能全套收藏;最精美最全插图版——560幅插图。
名人推荐
毋庸置疑,福尔摩斯已经成了名侦探的代名词,而且在现实生活中,好多人更将福尔摩斯当成了聪明人的代名词。于是现在坦白的说福尔摩斯已经成了一种符号,一种象征智慧的符号。 福尔摩斯的影响力到底有多大?这几乎是一个不可能回答的问题,因为实在太惊人了,有多少读者是从福尔摩斯开始喜欢侦探小说,有多少作家因为读了福尔摩斯的作品而走上侦探小说的创作之路?这些都是无法统计也无法估量的。这不仅是因为柯南道尔这一系列作品成书得早,风行久远;更重要的是,那么多的大小案件,鲜少有不成功或太牵强的设计,反倒是有很多的创意成为后世模仿的对象。尤其是福尔摩斯与华生的搭档组合,以及“神探”的典型等,都有极其深远的影响。时至今日,这套作品依旧受到欢迎,其历久弥新的特色,也正是该作品不愧为经典作品的最佳证明。 《大侦探福尔摩斯》可谓是开辟了侦探小说历史“黄金时代”的不朽经典,一百多年来被译成57种文字,风靡全世界,是历史上最受读者推崇,绝对不能错过的侦探小说。 《大侦探福尔摩斯》更是被推理迷们称为推理小说中的圣经,是每一个推理迷必备的案头书籍。从《红字血案》诞生到现在的一百多年间,福尔摩斯打遍天下无敌手,影响力早已越过推理一隅,成为人们心中神探的代名词。因而《大侦探福尔摩斯》是一本老少咸宜的奇妙书籍。 福尔摩斯之所以出名,在此书问世100年后,英国皇室决定授予小说同名主人公大侦探福尔摩斯以爵士爵位.英皇授爵的条件是苛刻而严肃的,而次却破天荒授给一个书上的虚构人物。可见,阿瑟•柯南道尔100年前的著作对外国人有多么深远的影响和重要的意义。 百余年来,全世界的推理小说迷不知有多少。虽然没有经过正式统计,但是说到《福尔摩斯探案全集》启蒙的读者占了绝大多数,应该不会有人怀疑。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载