奥瑟罗

出版时间:2009-7  出版社:云南人民出版社  作者:威廉·莎士比亚  页数:271  译者:朱生豪  
Tag标签:无  

内容概要

莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,被誉为“英国戏剧之父”,著有《哈姆莱特》、《奥瑟罗》、《罗密欧与朱丽叶》、《威尼斯商人》等戏剧共三十七部。    本丛书选取莎剧经典英文版本和我国现代著名翻译家朱生豪先生流畅华美的中文译本,精心编排,以英汉对照的形式把莎士比亚最具代表性的传世戏剧经典奉献给广大读者。

作者简介

莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。公元1564年4月23日生于英格兰沃里克郡斯特拉福镇,1616年5月3日病逝。代表作有悲剧《哈姆莱特》、《奥瑟罗》、《李尔王》、《麦克白》、《罗密欧与朱丽叶》,喜剧《第十二夜》、《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《皆大欢喜》、《爱的徒劳》,传奇剧《辛自林》、《冬天的故事》,历史剧《亨利四世》、《理查二世》等共三十七部。
莎士比亚被誉为“英国戏剧之父”、“时代的灵魂”,马克思称他为“人类最伟大的天才之一”。

书籍目录

第一幕 第一场  第二场 第三场 第二幕 第一场  第二场 第三场 第三幕 第一场  第二场 第三场  第四场 第四幕 第一场  第二场 第三场 第五幕 第一场  第二场

章节摘录

第一场威尼斯。街道罗德利哥及伊阿古上。罗德利哥嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。伊阿古他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当做一个人。罗德利哥你告诉我你恨他。伊阿古要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回绝了。因为,他说,“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫做迈克尔·凯西奥的弗罗棱萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,懂得简直也不比一个老守空闺的女人多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道。只有空谈,不切实际,这就是他的全部的军人资格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗得斯岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。

媒体关注与评论

    要是在我们的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我们血肉的邪心就会引导我们到一个荒唐的结局;可是我们有的是理智,可以冲淡我们汹涌的热情,肉体的刺激和奔放的淫欲。      ——伊阿古

编辑推荐

《英汉对照 名作名译:奥瑟罗》:要是在我们的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我们血肉的邪心就会引导我们到一个荒唐的结局;可是我们有的是理智,可以冲淡我们汹涌的热情,肉体的刺激和奔放的淫欲。——伊阿古

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    奥瑟罗 PDF格式下载


用户评论 (总计40条)

 
 

  •   奥瑟罗是威尼斯公国一员勇将。他与元的女儿苔丝狄梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下订婚。但奥瑟罗手下的旗官伊阿古一心想除掉奥瑟罗.他先向元老告密,却促成了婚事。他又挑拨离间,说另一名副将将凯西奥与苔丝狄梦娜有暖昧关系,并伪造了证物。奥瑟罗信以为真,在愤怒中掐死了妻子。事后知道真相,悔恨自杀,倒在苔丝狄梦娜身边。
      在世界文学史上,纵横千古、流芳百世而为大文豪者,有四人:希腊之荷马,意大利之但丁,英国之莎士比亚,德国之歌德。而莎士比亚的成就及对世界文坛的影响,几近家喻户晓。
    大翻译家朱生豪先生以十年的时闻,惠心一志,笔译不辍,始成第一等译善。名文名译,始信不虚:惠泽学子,此功何及!
  •   看莎士比亚的悲剧《奥瑟罗》,一边看一边郁闷,看到奥瑟罗亲手掐死了自己深爱的妻子苔丝狄蒙娜,我的愤怒一发不可收拾地喷发,爱情,这一切都是因为让人愚蠢的爱情,让人变得冲动,变得不理智。所以奥瑟罗明白了真相后,才回对自己的盲目武断不可接受以致自刎谢罪。
       伊阿古的阴谋能够得逞,也不过是利用了各人的爱情罢了。
      剧本的一开始,就是一个男人的爱情悲剧,罗德利哥深爱的女人在瞒过父亲后偷偷嫁入了一个黑人的怀抱,深痛的悲哀下,他相信了伊阿古的谎话,尽管伊阿古一开始就说过自己是什么人“有一种人,表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算的;看上去好像替主人做事,实际却靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;像这种人还有几分头脑;我承认我自己就属于这一类。”“同样地没有错,虽说我跟随他,其实还是跟随我自己。上天是我的公证人,我这样对他陪着小心,既不是为了忠心,也不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的恭而敬之的行为会泄露我内心的活动,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。”爱情让罗德利哥失去警惕,蒙蔽了心智,忽视了自己也是这“世人”之一,他也不过是伊阿古利用的对象。在悲痛中,他不辨是非地把这一切都归罪于奥瑟罗,认为是他抢走了自己的爱情,照着伊阿古的怂恿觉得报复奥瑟罗。而对苔丝狄蒙娜,他也由伤心萌生出邪恶的想法,他听了伊阿古的话“你宁可因为追求你的快乐而被人吊死,总不要在没有一亲她的香泽以前投水自杀。”于是他接受伊阿古的要求去挑衅凯西奥,让卡西奥丢掉了官职。而引发了一系列的事件。他在爱情的副作用下,确实如他自己所说“我已经变了一个人了。”在伊阿古一再未履行自己所答应的让他一亲苔丝狄蒙娜的芳泽的情况下,罗德利哥也曾产生过怀疑“伊阿古,你每天在我面前耍手段,把我支吾过去;照我现在看来,你非但不给我开一线方便之门,反而使我的希望一天小似一天。我实在再也忍不住了。为了自己的愚蠢,我已经吃了不少的苦头,这一笔账我也不能就此善罢甘休。”他终于因为长久的得不到对自己的作为产生了一些正义的怀疑,“这种手段太卑鄙了” “我愿意死了这片心,仟悔我这种非礼的追求”。然而欲望太强烈,伊阿古一说明天就可以让他梦想成真,他立刻抛弃了怀疑和忏悔,答应帮助伊阿古除掉凯西奥。最后却被伊阿古刺死。这是都是爱情的欲望使然。
       随着时间的前进,出现的第二处爱情悲剧也就是奥瑟罗和苔丝狄蒙娜的悲剧是剧本的主要悲剧,在我看来,这种悲剧来自最深沉的爱和不平衡的信任。
      奥瑟罗深深地爱着苔丝狄蒙娜,当伊阿古鬼鬼祟祟引他去相信苔丝狄蒙娜的不忠时,他一开始是不相信的,然而正式由于他太爱她,他感到无法面对这一切,他不敢去多方求证,他爱得太深而觉得自己太傻,于是轻易就相信自己是被苔丝狄蒙娜骗了,爱情的摧毁让他无法冷静地接受,他歇斯底里失去了理智。他不知道凯西奥所说的“她刚才还在这儿;她到处缠着我。”等等话语里的主人公是谁,主观的听从在当时他觉得唯一可信赖的人伊阿古的话,不去求证真相,他不相信苔丝狄蒙娜的辩驳,不相信爱米莉亚的证实:“可是这种拉惯皮条的人,都是天生的利嘴。这是一个狡猾的淫妇,一肚子千刁万恶,当着人却会跪下来向天祈祷“他曾经那么相信的真挚不渝的“爱情”欺骗了他,现在他不知道什么才能相信什么不能相信,他“的心灵失去了归宿,我的生命失去了寄托,我的活力的源泉枯竭了,变成了蛤蟆繁育生息的污池!。”他太脆弱了,所以他依赖了伊阿古,他不想去想了,他直接选择了伊阿古。
      在了解挚爱的“真面目”以后,他杀了她,最后却落得悔恨致死的下场。
      而苔丝狄蒙娜才是这出悲剧中最悲哀的人,她是勇敢逃离封建家庭的女人,她敢于选择自己的真爱,她跟着丈夫上战场,她有仁慈善良的心,所以她帮凯西奥求情,然而他的丈夫却轻信了他人的谗言而没有选择相信她,奥瑟罗对她百般侮辱:“这一张皎洁的白纸,这一本美丽的书册,是要让人家写上“娼妓”两个字的吗?犯了什么罪恶!啊,你这人尽可夫的娼妇!我只要一说起你所干的事,我的两颊就会变成两座熔炉,把“廉耻”烧为灰烬。犯了什么罪恶!天神见了它要掩鼻而过;月亮看见了要羞得闭上眼睛;碰见什么都要亲吻的淫荡的风,也静悄悄地躲在岩窟里面,不愿听见人家提起它的名字。犯了什么罪恶!不要脸的娼妇!” “多少名门贵族向她求婚,她都拒绝了;她抛下了老父,离乡背井,远别亲友,结果却只讨他骂一声娼妇吗?这还不叫人伤心吗?”任何人都承受不了深爱的人这样辱骂自己的,她那么深爱着它,却要不明不白承受这样的冤屈,最终死于挚爱之手。
      他们是相爱的,然而他们的信任是不平衡的,奥瑟罗经不起打击,苔丝狄蒙娜则太过于相信两人的感情,一直都不曾想到丈夫已经怀疑了自己,这种心理发展的不平衡助长了奥瑟罗心里的怀疑,最终导致了悲剧的发生。
      这样的悲剧其实在现在很常见,两人相爱,但是却有一方不敢相信对方对自己忠诚,爱自己,最终导致分开或更严重的后果。罗德利哥这样的例子也很常见,莎士比亚似乎早早预见了这一切的发展,他敏锐地剖析了人心,尤其是被爱情蒙蔽了,发烧了的人们的不理智的反应。这一切都是因为爱。
  •   《奥赛罗》是莎士比亚的四大悲剧之一,是莎士比亚大约于1603年所写作的。目前所知这出戏最早于1604年11月1日在伦敦的WhitehallPalace首演。《奥赛罗》是多主题的作品,其中包括:爱情与嫉妒的主题、轻信与背信的主题、异族通婚的主题等等。关于《奥赛罗》一剧的评论,据知早在十七世纪下半叶,英国就有人热情肯定此剧:“从诗行与剧情,特别是从剧情来看,它是一出很好的戏”,主要人物“描绘得好”;“诱惑的场面”**地显示了伊阿古恶人的“癖性”……对于主角奥赛罗的看法通常有两种:他是位坚强博大和灵魂高尚的英雄;其所以杀害爱妻,只是由于轻信,尤其是奸谗者伊阿古过于狡猾所致;另一种是奥赛罗并不那么高尚,而是个自我意识很强和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就听信了伊阿古,责任在他本人。
    非常好看,推荐一下。
  •   没有读过莎士比亚作品之前,一直不知道原来他对人性的剖析如此深刻,在字里行间都可以读出人物内心的挣扎等等。可以说奥瑟罗是对人性善恶美丑的一种浓缩。
  •   奥瑟罗(英汉对照)
  •   Othello--A tragedy of love and jealousy
    我的毕业论文题目选的是《奥赛罗》,所以我为此买了这本书。
    这本书写的确实很好,翻译的也很不错,朱生豪的译本是最好的!
    我很喜欢这本书中的人物心理描写,像是伊阿古的奸诈狡猾,奥赛罗的轻信与嫉妒...都特别生动,淋漓尽致。
    这人书让我重新思考了,什么样的爱情观才是正确的,在爱情里,什么才是最重要的!
    别人的千言万语抵不过自己的亲身体验,真诚的推荐给大家,也希望广大的英语文学读者能从中学习到朱生豪的翻译技巧!
  •   这套书的质量还不错,好于预期:
    1、书很轻;
    2、纸质稍薄一点,不过手感很好;
    3、左页英文,右页中译文对照,阅读方便;
    4、字体和行间距适中,读起来不觉得累;
    5、朱生豪先生的经典译文,值得一读;
    6、4折,是个性价比超值的版本。
  •   莎士比亚的书我全买的这个版本,翻译的很不错
  •   不愧有四大悲剧之一的名号,男主渐渐步入了奸贼的陷阱,降了忠臣的职,怀疑自己的爱妻与他人私通,最终亲手勒死了自己清白无辜的爱妻,后奸贼的阴谋揭穿,男主便自刎在爱妻的身边,双双离去。唉!一世英杰遭逆臣陷害陨落了不禁让人可惜!同时,剧本也揭露了人性中拜金重权不惜不择手段的丑恶嘴脸,但也歌颂了人性中的善与生死不离的爱,如逆臣的妻子大义灭亲。这本书真的值得买来一看,这可是英汉双语的,同时提升你的语文、英语水平哦!
  •   希望自己将来也会写戏剧。
  •   莎翁的书,悲剧也很令人深思啊~
  •   我觉得这种书应该出精致版是最好的,这是经典啊经典
  •   莎翁经典,翻译也经典,买了收藏吧。
  •   朱先生的译作非常值得看!
  •   一个故事就好像是一天发生的一样 将阴谋写得那样阴谋
  •   很喜欢 支持当当 服务很好 发货快 退换货方便 支持 支持
  •   不错哦 封面干净
  •   因为做活动买的,质量不错,以后慢慢看。。。
  •   好书,和这个系列的其它书一样,纸质很好,装订精美,名家译著,值得收藏。
  •   质量还可以,看起来不错
  •   印刷精美,文字间距也合适。非常好!
  •   老师要求看的 应该就还不错
  •   觉得书页的质量欠佳,内容非常好
  •   不过,还是很好!
  •   翻译很好 而且质量也挺好的
  •   已经买了好多这系列的了,准备买齐,但有些没货了。
  •   “四大悲剧”之一的《奥瑟罗》,可能是世界上最著名的关于“嫉妒”的故事了。它就像一首诗,叫人一咏三叹。故事好看,版式也好,英汉对照,值得推荐。
  •   这个是很简装的版本! 不过中英对照阅读方便,但是这个版本没有注解!
  •   莎翁的四大悲剧之一。因为出身的卑微而自卑的男人即使有位极人臣的本事和机会,却会因为疑神疑鬼而毁灭。看来女人不应下嫁。
  •   你好,书的一页是脏的。正在申请换货。
  •   质量设计都不错,字体更大些就更好了
  •   纸质不是很好~~~
  •   感觉很好。。。。
  •   有时间了,好好看看英文,就为英文而买的
  •   如果爱情是那么容易被离间,被猜疑。即使死亡,也不值得同情!
  •   建议有英语基础的人看
  •   书是孩子想要的版本,但是包装实在是不怎么样,其中有一本的封面都撕开个口子了,孩子觉得不完美了。
  •   中英结合不错,既可以看懂又可以学习。。
    名副其实的悲剧。。
  •   纸质有一种怀旧的感觉 打开有油墨的芳香
  •   雖然這個翻譯也可以但是奧賽羅已經是人盡皆知的名字了就像福爾摩斯,你翻譯成霍爾姆斯也可以,但。。。很奇怪吧
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7