林肯与劲敌幕僚

出版时间:2010-12  出版社:上海人民出版社  作者:多丽丝·科恩斯·古德温  页数:266  译者:尤以丁  
Tag标签:无  

前言

自从亚伯拉罕·林肯诞生以后,200年间,有关他的传记和研究资料可谓汗牛充栋。仅在芝加哥的林肯书店,以这位美国历史上最伟大的总统为题材的书籍多达12万种。因此,有必要解释一下推荐《林肯与劲敌幕僚》(以下简称《劲敌幕僚》)这部传记的独特理由。首先,这部书超越了任何一本林肯的个人传记,作者讲述了一个关于林肯和他生活的整个时代、以及他如何以高尚的人格力量和高超的政治智慧,化对手为良伴、化宿敌为铮友的耐人寻味、堪称经典的故事。除了林肯之外,作者耗费了几乎与之相同的篇幅,分别叙述了林肯内阁中最重要的四位政治家——国务卿苏厄德、财政部长蔡斯、检察总长贝茨以及后来入阁的陆军部长斯坦顿的生平和从政经历,以及他们如何在林肯高尚人格的感召下,从林肯的竞争对手转变成为林肯内阁最得力的干将。作者把林肯的生平、性格和殉难,放在同时代最杰出的政治家群体中去对比、描摹和刻画,使林肯在强劲的竞争对手面前,显得更加崇高、丰满而富有立体感。这是迄今为止,所有的林肯传记中无人尝试过的写法。其次,这部书与关于林肯的所有其他传记相比,主要差异在于:后者历史教科书般的、全景式的描述。往往充满了纷繁的叙事要素和故事脉络,而这部书毫不犹豫地剪除了所有蔓延的:隋节枝叶,把笔墨集中在林肯与苏厄德、蔡斯、贝茨和斯坦顿这四位内阁成员的互动关系上,使整部书的叙述脉络相对单纯和清晰,林肯处理自己与竞争对手之间关系的高超艺术,以及由此彰显的重国家利益、轻个人恩怨这种非凡的胸襟和气魄,仿佛绿叶衬托下的红花,尤为突出。作者不仅研究并掌握了大量关于林肯的珍贵史实,而且在对整个竞争对手团队中的每位成员的故事进行平行叙述时,为避免取材和主题重复,对错综复杂的史料进行了重组和润色,体现了深厚的叙事技巧。贯穿全书的主题有两个,这就是较量与合作。较量的一方,是家境贫寒、其貌不扬、屡屡受挫、没受过什么正规教育、毫无从政经验的草原律师林肯;而另一方,则是无论在财富还是社会地位上堪称实力雄厚、在政坛上威名显赫、受过良好教育的三位政坛精英。他们分别是:纽约州参议员兼州长威廉·H·苏厄德,俄亥俄州参议员兼州长萨蒙·蔡斯以及密苏里州制宪大会代表、前国会议员爱德华·贝茨。作者别具匠心地撷取1860年共和党人在芝加哥召开的总统候选人提名大会这_历史事件,把一场极富戏剧性的政治较量栩栩如生地展现在人们眼前,并以此为轴心,叙述了较量的两个阵营的成长历程,将它们置于一种强烈的对比之中。事实上,只有对这些同时代最优秀的政治家进行深入探究之后,我们才能更深切地体会到林肯的聪明智慧和卓越才能。这是一次看似强弱鲜明、高下立判的重大较量。在作者的笔下,林肯的三位竞争对手都不是等闲之辈,在1860年芝加哥共和党大会召开之前相当长一段时期,他们无论在背景、资历、声望还是从政经验上,在党内几乎都胜过林肯一筹。作者并没有简单化地把这三人作为林肯的陪衬一带而过,而是以平行和交错穿插的叙述方式以及细腻而深刻的笔触,刻画了他们的生平、与众不同的奋斗历程和卓尔不凡的政绩。苏厄德伶牙俐齿、知识渊博、善于交际;蔡斯顽强执着、意志坚定、精力过人;贝茨正直无私、经验丰富、德高望重。而这三人在当时的政坛上都有一个共同的特点,那就是:他们都在党内拥有崇高的政治声望,都投身于坚决反对蓄奴制、实现自由平等这一伟大理想的斗争中。林肯在当选总统之前,毫无优势可言。论国内知名度和党内威望,林肯不及苏厄德与贝茨,论反蓄奴制的决心与力度,林肯不及苏厄德与蔡斯,而论出身、论教育背景,几乎全体内阁成员都在他之上。作者不惜笔墨,讲述了贝茨在19世纪40年代后期的河港大会上震撼人心的演讲;苏厄德在轰动一时的威廉·弗里曼谋杀案中的正义凛然、慷慨陈词;蔡斯在1836年挺身而出,保护反蓄奴制人士伯尼免遭迫害的义举等等,这些在政治舞台上的一次次颇具震撼力的亮相,无疑都反衬了林肯本人的奇迹。在阅读这些故事的过程中,我们愈是了解这三位加入了林肯政治团队的人物的卓尔不凡之处,就愈是对林肯罕见的道德品质和政治智慧钦佩有加。林肯不仅在1860年的总统大选中战胜了所有的对手,而且还在1860年到1865年这短短的五年期间,凭借其高超的政治领导艺术,使原本彼此不和的内阁成员为了捍卫联邦利益而戮力一心,让所有人的才能发挥得淋漓尽致,并与苏厄德和斯坦顿这两位昔日的竞争者结下了深厚的友情,而几乎所有的政坛对手都发自内心地尊重他、敬爱他。是什么让林肯有能力驾驭这样一个桀骜不驯的政治对手团队呢?仔细解剖林肯的言行,我们不难发现,这位“诚实的亚伯”那谦逊、善良、宽容、自信、坚忍的高尚德行,处处闪耀着“人性的光辉”(卡内基语),让一切对手黯然失色,这不仅使他一步步化险为夷、化敌为友,而且在短短的五年执政期内,积累了一般政治家难以企及的声望和威权,并通过这种非凡的影响力去贯彻、实施他的各种政治、经济和军事决策。从这一角度看,林肯体现的价值取向与两千多年前庄子提出的“内圣外王”不谋而合。然而在错综复杂的政坛,仅仅拥有道德是远远不够的。许多研究林肯的专家都承认,尽管林肯以诚实无欺闻名于世,但他绝非一位胸无城府、不擅心机的耿直汉子。林肯深知,只有胸怀与谋略兼备,才能成为最终的赢家。事实上,林肯的政治智慧绝不亚于美国历史上任何一位以精明见长的政治家。正如作者所说的那样,“这位出身偏僻乡野的律师、政治家……其苦心孤诣、呕心沥血的程度,即便他所有的对手加起来也难以望其项背。”这种政治艺术在1861年林肯组阁期间表现得淋漓尽致。摆在新上任的林肯面前的难题数量之多、程度之复杂,绝不亚于建国初期华盛顿所遇到的挑战。当时,联邦危机四伏,国家统一的基石摇摇欲坠,在维护联邦和废除蓄奴制之间、在战争与和平之间、在各种利益集团之间必须作出抉择,而他首当其冲面临的艰巨任务,便是平衡国内各种政治派别,组建一届最有利于国家安定、同时又能高效运转的政府。正如当时美国一家杂志发表的社论所说:“组建一届内阁,就好比向一位精明的姑娘求爱,属于艺术的一个子项。……与竞选舞台和十字路口的客栈里人们所熟悉的那些技艺相比,某些小花招要复杂得多,要理解这些花招,需要思维缜密,明察秋毫,只有身经百战,方能确保平安无虞。”林肯殚精竭虑,成功地将前辉格党人和民主党人、妥协派和激进派代表延揽入内阁,其中包括他在共和党内三位最强有力的政坛对手,并在实践中不断调整自己的策略,无论在政府内部还是国内、国际事务,协调矛盾操控自如,游刃有余。《史记·淮阴侯列传》曾经记载汉高祖刘邦与韩信之间一段著名的对话。刘邦问韩信:我能带多少兵?韩信说:不过十万。刘邦又反问:那么你又能带多少兵?韩信颇为自信地回答说:多多益善。刘邦大笑说:多多益善吗?那为什么你被我所擒?韩信答道:陛下不能将兵,而善将将。这就是我被陛下所擒的原因了。在选择政府的最高决策者时,人民更需要的是“将将之才”。所谓“将将之才”,是有能力以崇高的政治威望凝聚人心、以宽广的政治胸怀化敌为友、以成熟的政治韬略驾驭骨干团队的领袖,他更为娴熟的并不是战术执行层面,而是在战略层面上对核心人才的宏观驾驭能力。内阁部长们受命于总统,靠的是自己出众的指挥技能和专业知识来实现团队的辉煌、体现个人的价值;而总统身为内阁领袖,更需要的是长期集聚的个人魅力和威望,以及长久发展的战略眼光,将最适合的人选放到最适合的岗位上(所谓“right person in fight place”),发挥人才的最大效能。善用核心人才的“将将之才”,把不同文化、不同信仰、不同能力的人才包容和团结在一起,让他们发现彼此间的共同目标和利益,方能打造一个强大而卓越的团队。无独有偶,2010年9月,胡锦涛主席提出的“包容性增长”这一概念与此颇有异曲同工之妙。尽管“包容性增长”一词主要是指一种经济发展战略,但是这个概念的哲学意义是倡导机会平等的增长,兼顾共同利益,求同存异,公平合理,缩小分歧,才能更好地发展。在中国历史上,能够化解异己、为我所用的统治者和政治家其实并不在少数。在这方面,春秋五霸之一的晋文公重耳、汉高祖刘邦、武则天都曾留下许多戏剧性的范例,然而这些故事往往更多地体现出一种招降纳叛的绥靖色彩,而像林肯这样,以真诚相待、互敬互爱的态度,邀请过去的对手进入最高决策层,同舟共济、共商国是的例子,在人类历史上实属罕见,只有在真正的民主共和体制的大背景下,才能孕育出这样的典范。无论是政治精英组建复杂而庞大的国家机器,还是芸芸众生处理日常生活中琐碎的矛盾纷争,林肯的品德和智慧无疑都具有深远的垂范意义。本书作者多丽丝·科恩斯·古德温是美国当代人气最旺的通俗历史学家和畅销书作家,曾执教于哈佛大学,擅长研究美国总统政治。1995年,她撰写的富兰克林·罗斯福总统的传记《非常年代》荣获普利策奖,而作者以十年之功撰写的《劲敌幕僚》这部以林肯为中心人物的历史传记,也于2005年成为《纽约时报》畅销书,并荣获林肯奖。乔治·W·布什和巴拉克·奥巴马两位总统都十分喜爱这部书,在他们从政的过程中,都不同程度地从这部书所阐述的林肯的政治韬略中汲取养分,把林肯当作敬仰和效法的对象,奥巴马甚至把林肯将竞争对手延揽入阁的做法付诸实践,邀请自己的对手希拉里担任国务卿。本书的翻译得到了世纪出版集团曹培雷女士和罗湘女士的悉心指导,同时要感谢我的两位朋友——南卡罗来纳州富尔曼大学(Furman University)政治系的欧梅村(Marc Harrison Opper)先生和来自新加坡的刘南毅(N.J.Liu)先生的热情帮助。是他们的鞭策和鼓励,为我树立信心,完成了全部翻译工作。译者2010年3月于苏州

内容概要

本书超越了任何一本林肯的个人传记,作者讲述了一个关于林肯和他生活的整个时代、以及他如何以高尚的人格力量和高超的政治智慧,化对手为良伴、化宿敌为铮友的耐人寻味、堪称经典的故事。除了林肯之外,作者耗费了几乎与之相同的篇幅,分别叙述了林肯内阁中最重要的四位政治家——国务卿苏厄德、财政部长蔡斯、检察总长贝茨以及后来入阁的陆军部长斯坦顿的生平和从政经历,以及他们如何在林肯高尚人格的感召下,从林肯的竞争对手转变成为林肯内阁最得力的干将。作者把林肯的生平、性格和殉难,放在同时代最杰出的政治家群体中去对比、描摹和刻画,使林肯在强劲的竞争对手面前,显得更加崇高、丰满而富有立体感。这是迄今为止,所有的林肯传记中无人尝试过的写法。

作者简介

作者:(美国)多丽丝 科恩斯 古德温 译者:尤以丁

书籍目录

引言第一部  第一章 四个等待命运的人  第二章 崛起的欲望  第三章 政治家的诱惑  第四章 墨西哥战争与威尔莫特条款  第五章 风起云涌的19世纪50年代  第六章 山雨欲来  第七章 提名倒计时  第八章 决战芝加哥  第九章 “一位有自知之明的人”  第十章 组阁  第十一章 “现在我属于人民”第二部  第十二章 “记忆的神秘和音”  第十三章 “好戏开场了”  第十四章 “我不想成为炮灰”  第十五章 “我的孩子去了”  第十六章 “他只是不同寻常而已”  第十七章 “我坚信我不是在做梦”  第十八章 怨声四起  第十九章 “后院起火”  第二十章 “这位巨人经得起重击”  第二十一章 “我嗅到了麻烦”  第二十二章 “依然风急浪高”  第二十三章 “里面有个人!”  第二十四章 “行善终将有回报”  第二十五章 “戮力一心”  第二十六章 “他现在属于千秋万代”尾声致谢

章节摘录

苏厄德和儿子弗雷德里克历经艰险,最终战胜了可怕的伤痛,恢复了元气,但是那“恐怖的一夜”在弗朗西斯·苏厄德的心里打上了难以磨灭的烙印。六个星期之后,她觉得自己用“感同身受的方式”承受了她所爱的人的痛苦,倒下并撒手人寰。她的葬礼在奥本举行,据说是“美国有史以来出席人数最多的一位女性葬礼集会”,在随后几个月里,范妮始终呆在父亲身边,想要弥补她在母亲病重弥留之际未能陪伴左右的遗憾,直到她本人患肺结核、距离自己22岁生日不到两个月的时候去世为止。苏厄德悲伤欲绝。《华盛顿民主党人报》评论说:“也许真的该这样说:刺客的重击让父亲与儿子死里逃生,却给了母亲和女儿以致命一击。”苏厄德继续在安德鲁·约翰逊的总统任期内担任国务卿,安德鲁与国会里的激进派们之间的斗争十分激烈,苏厄德试图居中调停但是没有成功,然而有一件事让他非常自豪,这就是购买阿拉斯加,此举当初被人讽刺为“苏厄德的蠢事”。他卸任之后,以漫游世界的方式度过余生。在弗雷德和安娜的陪同下,他花八个月的时间游览了阿拉斯加、加利福尼亚和墨西哥。回到奥本之后,他立即制订了一个周游列国的计划,其中包括日本、中国、印度、埃及、希腊、土耳其和法国。1872年,苏厄德在家人的陪伴下寿终正寝,享年71岁。弥留之际,儿媳詹妮问他有何需要嘱咐,他简洁地答道:“彼此相爱。”当老朋友的遗体被抬进墓穴时,一旁抬棺的瑟洛·威德不禁当众落泪。斯坦顿在内阁的最后几年,是在势不两立的争吵中度过的。在联邦重建的问题上,他对国会激进派的同情让自己公开站到了总统的对立面。总统要求他辞职。对此,斯坦顿并不买账,收到了一纸免职令后,他一连好几个星期在办公室里“充当人体路障”,在办公室里吃饭,在沙发上睡觉。斯坦顿声称,将他罢免违反了《任职法》。这个法案是国会里的激进派不顾总统否决新近通过的。它规定罢免任何一位内阁成员必须经过参议院批准。约翰逊对《任职法》熟视无睹,由此埋下了1868年遭弹劾的祸根。当该弹劾案在参议院以一票之差被否决时,斯坦顿终于递交了辞呈。尽管斯坦顿历经磨难,心力交瘁,但是他几乎没有时间休息。他任职期间的运气已经耗尽了。重操律师旧业之后,1869年,格兰特总统提名他进入最高法院,他乐坏了,因为那是他“唯一向往过的职位”,然而好景不长,三天以后,当他与家人团圆共度圣诞的时候,斯坦顿的哮喘病严重发作,昏迷不醒,与世长辞,年仅55岁。罗伯特·托德·林肯在给斯坦顿的儿子埃德温的信中写道:“我知道说什么也许都不管用,然而,当我回忆起令尊对我的慈爱,我就会想起家父去世时我万念俱灰的心情,很难相信这是真的。当令尊离我们而去之时,我和你一样,几乎无法控制自己的泪水夺眶而出。”爱德华·贝茨与家人尽享天伦,安度余生。战争一结束,贝茨的儿子弗莱明就从南军离开,回到家乡,父子欢喜团圆。1869年,贝茨告别人世,享年76岁。他的品德与其政府公职期间取得的成就一样受到了人们的尊崇。有人撰文称颂他说:首先,“他的性格在他的社会和家庭关系中,都表现出最美好的一面。作为丈夫、父亲、朋友,无论哪种角色,他都受人爱戴,即便是死亡也无法斩断这种感情的纽带。”在负责处理了安德鲁·约翰逊的弹劾案之后,萨蒙·蔡斯又向1868年的总统竞选投去了难以割舍的目光。他把各种希望都寄托在格兰特之后的民主党人身上,这就使共和党人稳获提名。凯特担任了蔡斯竞选班子的负责人,使蔡斯的名字领先于各位代表,但是当俄亥俄州宣布支持纽约州的霍勒斯·西摩尔时,蔡斯的总统候选人美梦便破灭了。他的家乡州再一次让蔡斯的野心戛然而止。四年以后,蔡斯依然对总统梦心有不甘,他转而投靠自由共和党,然而这次他依然与总统候选人擦肩而过,霍勒斯·格里利赢得了这个机会。蔡斯心脏病发作,得了中风。从那以后,他的健康状况每况愈下,情绪也日益低落。他对一位朋友倾诉说,他“做了太多徒劳无益的事情,难以有所作为。有时候,我觉得自己仿佛已经离开了人世”。1873年5月7日,在凯特和内蒂的陪伴下,蔡斯走完了人生最后的一段时光,时年65岁。父亲去世之后,凯特与斯普拉格劳燕分飞。她与纽约州参议员罗斯科·康克林产生了恋情,这段婚外情以丑闻而告终。当时斯普拉格在他的纳拉甘塞特大宅里发现两人在一起,他手持一把短枪追逐康克林,夫妻两人爆发了剧烈争吵。争吵中,斯普拉格差点把凯特从卧室的窗户里扔下去。凯特提出了离婚诉讼,回到华盛顿,在贫困交加中死去,时年58岁。布莱尔家族回归了民主党阵营。尽管弗兰克·布莱尔于1868年被推举为西摩尔的副总统候选人,但是他没完没了谴责对手的习惯过早地断送了他在政坛上的大好前程。1875年,他在家里摔了一跤而丧命,时年54岁。布莱尔老人比儿子多活了一年,在85岁辞别人世之前,他始终“筋骨强健,脑子好使,乐天爽朗的脾气”一点没变。蒙哥马利在备受争议的1876年大选期间担任民主党人萨缪尔·蒂尔顿的顾问,选举中,共和党人拉瑟福德·B·海斯最终获胜。1883年,蒙哥马利·布莱尔正在撰写安德鲁·杰克逊的传记时去世,时年70岁。吉迪恩·威尔斯在安德鲁·杰克逊遭弹劾审查期间支持了他。他在内阁一直呆到1868年。回到康涅狄格州之后,他写了一系列忆旧的文章。威尔斯第一个把林肯描写成“一位杰出的人物,以令人钦佩的方式完成了极为繁重的使命”。他在晚年,将自己那些观察入微的日记整理成书,这些资料成了研究林肯政府内部各种动态最有价值的文献。威尔斯于1878年因链球菌感染而去世,享年75岁。约翰·尼可莱和约翰·海伊是一对终生好友,他们以林肯当时未发表的文字为蓝本,合著了一部卷帙浩繁、长达十卷本的林肯研究文集。1901年,尼可莱在着手编纂一个简略版的林肯研究文集时去世,享年69岁。海伊在威廉·麦金利和西奥多·罗斯福两位总统任职期间担任国务卿。1905年,他梦见自己重返“白宫,向现身为林肯的总统汇报工作。他非常和蔼可亲,体贴入微,对我的病表示十分同情。……他给我两封家常信作为回答。我很高兴这个小小的命令是我有能力遵从的”。那一年,正好是海伊所敬爱的总统遇刺四十周年。梦醒之后,他“内心极度惆怅”。不久,海伊很快便死于血栓,时年66岁。玛丽·林肯始终没有能从丈夫去世遭受的打击中恢复过来。回到伊利诺伊州之后,她向伊丽莎白·布莱尔·李表露说,“每天早上,我从辗转反侧中醒来,新的一天在我看来如此悲惨,如此难过,实在令人难以为继。”她对儿子的家庭教师说:倘若不是为了她的“宝贝塔德”,她“会很乐意拥抱死亡”。母子二人几乎难以分离。用约翰·海伊的话来讲,塔德与玛丽一起前往欧洲旅行时,表现出“超乎他那年龄的那份专注和柔情”。回到美国不久,塔德患上了医生称之为“心脏受压”的疾病,于两个月后去世,年仅18岁。约翰·海伊为《纽约先驱报》撰写了一篇颇为感人的讣闻a他写道:“几个星期前曾与母亲一起途经纽约的这位谦逊而诚恳的年轻人,除了他那悲痛万分的朋友们之外,无人知晓。但是,任何一位活着的人,只要他亲身经历过四年来以华盛顿为中心的几次风云变迁,那么他们就会记得‘小塔德’。他曾经是那样充满青春活力,生机盎然——内心健康开朗,乐观向上,他的各种恶作剧和异想天开的冒险精神,让整个白宫都充满了生气。”玛丽一直担心自己没钱花,这使她的不幸遭遇雪上加霜。“你很难跟一位聪明一世、糊涂一时的人打交道。”罗伯特向年轻女郎玛丽·哈兰(此人后来成为罗伯特的妻子)倾诉道:“你很难相信居然会发生这种事,但是我母亲确实向我声称,她已确确实实穷愁潦倒,不管我做什么,说什么,她都不相信事实和她所说的正好相反。”玛丽的行为越来越古怪,罗伯特下决心将她送进一家州立医院,进行精神病治疗。她四个月以后出院,被带到斯普林菲尔德,由妹妹伊丽莎白负责照看。这段经历,让玛丽唯一在世的儿子永远疏远了她。在结束了最后一次欧洲之行以后,她定居在爱德华兹公馆,实际上成了一位隐居者,走完了人生最后的旅程。这里曾经留下她与亚伯拉罕·林肯相遇并结为伉俪的那段美好时光。1882年,她盼望了多年的死神终于降临,了却了她的心愿,时年63岁。

媒体关注与评论

洛杉矶时报:这部才气横溢、文笔优美的传记,是所有描写林肯内阁的作品中最出色的一部,也是把林肯作为一位普通人和一位总统来刻画的最为成功的一部作品。波士顿环球报:道格拉斯·布林克莱:一部构思缜密、文笔精湛的历史题材的力作。纽约时报书评:詹姆斯·M·麦克弗逊:多丽丝:科恩斯:古德温撰写的这部优秀作品,对林肯及其主要内阁成员进行了优雅而敏锐的探究,无论对于研究林肯的专家还是只上过高中历史课的人们而言,它都是一部深受欢迎的传奇故事。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    林肯与劲敌幕僚 PDF格式下载


用户评论 (总计48条)

 
 

  •   十分精彩啊,描述了林肯的很多细节
  •   很喜欢,看了电影《林肯》后一直想买。到手后一看,那么厚,很有内容,慢慢看,细细品,哈哈
  •   了解美国政治生活的一本教材,故事的年代久远,不知道美国社会的政治生活总体的结构,运行原则是否依然适用。开阔视野。
  •   和作者的《非常年代》一样,勾勒出十九世纪中期美国的风貌。书是好书,可惜排印的像盗版书。
  •   理想与坚持,原则与灵活,目标与步骤,方法和时机,阳谋和阴谋。非常好的一本书。
  •   期待已久的书啊。
  •   字小,一页很满,信息量好大
  •   送给朋友的礼物,朋友很喜欢。
  •   刚看了开头,感觉不错,只是字比较小。因为比较厚,否则字大了得上下两册了吧
  •   是制度造就了伟人,抑或伟人造就了制度?
  •   伟人之所以伟,不在乎身材的伟岸,在乎胸怀的雄伟。
  •   最大的疑惑是该书英文版竟然是新书,不知增加了什么内容?
  •   内容不错,视角独特。
  •   书到了,包装密封不错
  •   书很厚,不是一下子能够看完的,需要耐心,持续不断。是本好书。
  •   送人的~
  •   收到書,閱讀數日.作者的寫作技巧,相當吸引人.更值得一提的,譯者的文筆十分流暢,處處可見其用心的細節.值得讚賞!
  •   此书的翻译是通顺的,本身的内容是上佳的,这是美国的畅销书。林肯是美国的两尊大神之一。作者的切入点极佳,林肯在竞选之前,是个默默无闻的乡下律师,如同奥巴马。如同一匹黑马,忽然窜出成了总统;令人神往的是,他居然招募了的他的竞争对手做为团队,他们都是资历,名声,教育远胜林肯。林肯不是只招募诺诺之徒!大家最初都看不起他,最后,心服口服,认为他是最优秀的。他被暗杀时,都悲痛得不能自已。。。对于,任何有带团队的人,和人事工作,启发极大。书的纸的质量,排版是有很大问题。但是,与内容无关。是可惜了。好书,烂包装。还是5星,看在内容的份上。
  •   很喜欢这本书。很客观、理智的记录的林肯伟大的一生。
  •   内容很好,值得一看.书的排版较差,密密麻麻的小字,读起来很费劲。
  •   要成功要有很好的演说能力推介自己,还要有宽广的心胸和信任他人的能力.
  •   这本书等了很久才降到28,书到手一看,十分失望,封面全是划痕和灰尘,还破了一块,纸薄字小,留白也非常小,标准的地摊货,只值10块钱,人失望,既然定价这么贵,就该把书的质量做好一点,这么糊弄消费者真是可恶.同买的另几本长江出版社的<复活>和<浮士德><神曲>,厚厚的一大本,才十几块,硬皮精装,纸张留白字体都很棒,两样书对比,简直一个天上一个地下.
  •   纸张确实不行,像是地摊上的盗版,排版很满,看着不舒服。应该是出版社的问题,卓越不太可能卖盗版。鉴于内容大家都比较赞,还是忍着看看吧,毕竟故事是重点。。。
  •   我是看了电影以后买的,刚开始其中的人名让我颇为苦恼,但是内容确实一流
  •   It is deserved to read. Do you like to listen story about the great Abraham Lincoln? That it is.
  •   原著应该说想当不错,内容详实,语言优美,但是译者,哎……
  •   1)送货速度慢,周一下单,周五才到。2)纸张质量差,很涩,怀疑盗版。3)封面看起来设计还不错,但是拿到手里就感觉很差。糙。不爽。4)我的上一条评论哪里去了?为什么不给过。
  •   我觉得中文版除了封面设计不好外,翻译也不够准确,不满意!!!
  •      我们在读历史人物传记的时候,经常感觉的是人物的高大、传奇、和不可思议的成就。Goodwin的这本书引人入胜地描写了一个立体化的林肯。
       我们可以看到在面对生活的窘迫、亲人的离世、强大的敌人、重要的历史关头等情况下,林肯周围实实在在的环境变化、人物观点、决策的过程等等。所以读这本书时,代入感很强。
       在一个个纠结的历史关头,正方和反方的力量同等强大,林肯是怎么选择朋友?怎么选择政治立场?怎么处理与敌人的关系?
       另外,以史鉴今。有人生活在文明社会,有人生活在原始丛林。
  •     不知道中文版怎么样,我看的英文版。非常好看。看完全书,震惊于:
      1、林肯天才的演讲和说服能力。他的话往往一语打动人心,直指关键。如:A house divided against itself can not stand.
      2、林肯超高的情商,对其他人的立场和情感异于常人的敏锐。这与上一条是对应的。
      3、上任之前,林肯是IL州一个不太出名的律师,最少不是全国知名。上任时,时局已经是风雨飘摇,美国国内因黑奴问题分裂严重,林肯作为废奴派,受到南方势力的死亡威胁,必须要化妆才能进入华盛顿。甚至很多人怀疑他能不能活到就职典礼。
      4、林肯接任的是一个极其分裂的政治格局,南方四省率先脱离联邦。在以北方势力为主的的联邦中,激进派、中间派、摇摆的边境州等均势如水火。为此,林肯组建了一个几乎是互为敌人,甚至好几个鄙视林肯本人的内阁。在任中,林肯表现出超乎寻常的自信和融和各派政治力量的能力。可以说,没有这种政治妥协,美国现在就是北方联邦国和南方联邦国了。在此过程中,林肯容忍各派和各个内阁成员的意见,利用他们的政治野心将各派融和在一起,通过超高的情商让众人团结在一起。
      5、林肯的政治诉求境界是非常高的,高于其竞争对手。他虽然也是废奴派,但并没有从道德高点上斥责拥奴派。为了保持联邦完整,他认为,战争的目的是to prove popular government is not an absurdness,以及self-government of people will not fail.这个观点的提出简直一览众山小。
      6、林肯本人一生十分坎坷。他自幼丧母,父亲不识字,可以说在野地里长大。在杂货铺工作时自学取得律师资格。年轻时恋人去世让他迷茫了一年多。他应该有四个孩子,当律师时死了一个,妻子陷入忧郁和烦燥状态。入主白宫后,又死了一个,妻子又长期陷入忧郁状态。最后自已在第二任总统任上被刺杀。
      如果没有美国南北战争的胜利,美国会分裂为两个国家,南方的奴隶主为了庞大的经济利益会进一步向北方侵略。新墨西哥诸州就是富人侵略墨西哥后拿下的。这样,人民自治政府的伟大社会实践不知要延后多少年,也没有现如今作为世界社会治理结构典范的美国。
      一句话:God bless American people, but give a curse to Abraham Lincoln.
      另外,书中说到的其他的一些当时美国政府首脑的人物的性格、优缺点、政治智慧等都很有意思。比如Chase, Secretary of Treasury是个很有能力的激进派,但过于自信并在政治上十分自私的人;Stanton, Secretary of War 是全国知名的大律师,曾经在Ohio当众羞辱过林肯,他十分有能力,对自己和同僚都十分严苛,为了完成一个出其不意的宏大调兵计划,他半夜把所有内阁成员叫到自己办公室开会,五天五夜呆在办公室,差不多直接决定了一个关键性战役的胜利;Seward, Secretary of State,十分有政治智慧,他劝林肯延后一个针对全国的总统签发的废奴宣言,直到取得某场局部战役的胜利后。这个建议让林肯非常吃惊也十分佩服。
      想起来今年2月份我去林肯纪念堂的时候,那种感觉,与M纪念堂的区别。真是,世界好奇妙。。。。
      现在贴一些林肯经典的谈话:
      1.关于如何说服一个人:
      It is an old and a true maxim that a 'drop of honey catches more flies than a gallon of gall.' So with men. 一滴蜜要比一堆苦水抓更多的苍蝇
      
      "If you would win a man to your cause, first convince him that you are his sincere friend. Therein is a drop of honey that catches his heart which, say what he will, is the great highroad to his reason, and which, when once gained, you will find but little trouble in convincing his judgment of the justice of your cause, if indeed that cause really be a just one.
      
      "On the contrary, assume to dictate to his judgement, or to command his action, or to mark him as one to be shunned and despised, and he will retreat within himself, close all the avenues to his head and his heart; and though your cause be naked truth itself, transformed to the heaviest lance, harder than steel, and sharper than steel can be made; and though you throw it with more than Herculean force and precision, you shall no more be able to pierce him than to penetrate the shell of a tortoise with a rye straw. 对那些像乌龟一样把自己保护起来的人,你只需要一根干草棍往对的地方捅一下。
      
      "Such is man, and so must he be understood by those who would lead him, even to his best interest." 你需要知道他的最高利益是什么。
      2.林肯深刻了解公众观念和情绪对政治的重要性,在1858年与Douglas 法官辩论时:
      at Ottawa, Illinois, on August 21, 1858, Lincoln accused Douglas of trying to arouse national sentiment in favor of slavery. "Let us consider," he said, "what Judge Douglas is doing every day to that end.
      
      "In the first place, let us see what influence he is exerting on public sentiment. In this and like communities, public sentiment is everything. With public sentiment, nothing can fail; without it nothing can succeed. Consequently, he who moulds public sentiment goes deeper than he who enacts statutes or pronounces decisions. He makes statutes and decisions possible or impossible to be executed. This must be borne in mind, as also the additional fact that Judge Douglas is a man of vast influence, so great that it is enough for many men to profess to believe anything, when they once find out that Judge Douglas professes to believe it." 公众情绪代表一却,有了它,万事可行,没有他,诸事俱废。
      3.为了争取南方民众对废奴事业的理解,1854年,他在Peoria, Illinois演讲时说:
      "Before proceeding, let me say I think I have no prejudice against the Southern people. They are just what we would be in their situation. If slavery did not now exist amongst them, they would not introduce it. If it did now exist amongst us, we should not instantly give it up.
      
      This I believe of the masses north and south. Doubtless, there are individuals, on both sides, who would not hold slaves under any circumstances; and others who would gladly introduce slavery anew, if it were out of existence. We know that some Southern men do free their slaves, go north, and become tiptop abolitionists; while some Northern ones go south, and become most cruel slavemasters.
      
      "When Southern people tell us they are no more responsible for the origin of slavery then we, I acknowledge the fact. When it is said that the institution exists, and that it is very difficult to get rid of it in any satisfactory way, I can understand and appreciate the saying. I surely will not blame them for not doing what I should not know how to do myself.'' 当南方人说,关于奴隶问题的起源,他们并不比北方人更有责任时,我承认这是事实。当人们说这个问题是既定存在,非常难以找到满意的方式摆脱它时,我理解并完全赞同。我不能在我自己都不知道如何做的问题上去责备他们什么都没做。
      4.在禁酒事业为什么为失败,他说:
      ''It is so easy and so common to ascribe motives to men of these classes, other than those they profess to act upon. The preacher, it is said, advocates temperance because he is a fanatic, and desires a union of church and state; the lawyer, from his pride and vanity of hearing himself speak; and the hired agent, for his salary." 牧师是狂热者,他们宣传禁酒是因为需要一个布满教堂的联邦;律师在禁酒事业中,则热衷于他们的荣耀、地位、和自己的演讲;那些受雇的职员,仅为了自己的薪水。
      他说,这些人持续地批评售酒都和饮酒者的做法是"thundering tones of anathema and denunciation",而正确的方法是:"to employ the approach of 'erring man to an erring brother'" 用一个犯过错的人(的口吻)去说服他犯错的兄弟
      5.关于家庭
      Lincoln Memorial里的雕像宏大而严肃,但林肯其实是一个幽默感和爱心很强的的。他只是长得忧郁。关于小孩,林肯曾经说:It is my pleasure that my children are free -- happy and unrestrained by paternal tyrrany.他还说:Love is the chain whereby to lock a child to its parent. 当成功当选的消息传到IL州Springfield时,林肯揣着电报,跑回家去,边跑边喊:Mary,Mary, we are elected.Mary是他的妻子,注意这里用的'we'.
      6.关于黑奴役问题的主要发言
      他引用独立宣言的all man created to be equal和self-government的精神,说:"No man is good enough to govern another man, without that other's consent. I say this is the leading principle -- the sheet anchor of American republicanism." If the Negro was a man, which Lincoln claimed he most assuredly was, then it was "a total destruction of self-government".
      他用“erring man to his erring brother"的方式向南方拥奴派喊话,以期软化他们的立场:”they(the sounther) are just what we would be in their situation. If slavery did not now exist amongst them, they would not introduce it. If it did now exist amongst us, we should not instantly give it up."
      他从社会经济发展的角度解释废奴的必要性:Labor is prior to, and independent of, captital. The prudent, penniless beginner in the world, labor for wages awhile, saves a surplus with which to buy tools or land for himeself; then labors on his own acount another while, and at length hires another new beginner to help him. Clealy, this upward mobility, the possibility of self-realization so central to the idea of America, was closed to the slave unless and until he became a free man. 南方派声称奴隶是私有财产,受宪法保护。林肯则反驳称,labor 是先于和独立于capital的,劳力的向上流动性是社会经济发展的前提。
      7.关于情绪控制,他说:No man resolved to make the most of himself, can spare time for personal contention. Still less can he afford to take all the consequences,including the vitiating of his temper, and the loss of self-control. Yield larger things to which you can show no more than equal right; and yield lesser ones, though clearly you own. Better give your path to a dog, than be bitten by him in contesting for the right. Even killing the dog would not cure the bite. 最好给狗让条路,不然争抢时会被它咬。就算你把它杀了,也改变不了被狗咬过的事实。
      作者是电影《林肯》的编剧。真实的政治,惊心动魄的历史,天才的林肯。1863年在Gettysburg的著名演讲原文如下:
      Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
      Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives, that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
      But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate--we can not hallow--this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, now long remember, what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here, have, thus far, so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain--that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that, government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
      上述演讲结束后,九千名听众鸦雀无声。林肯回到坐位,说:讲砸了!人们很失望!。
      林肯忽略了他自己语言和理念的威力。“that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. ”在此后的很多年都被人拿出来引用回想。
  •      全书80多万字,内容丰富,正是我想要的不同林肯遗忘的那种传记,和单纯规模宏大的历史事件相比,事件中的人更令人关注,也许和人的年龄有关,以前比较热血沸腾,着迷于大事件,现在更多的钦佩那些在很多条件都不满足的情况下,坚韧不拔完成自己使命的人。
       林肯在达到自己高尚目的的过程中使用的手段并不都是纯洁的,但不可否认的是,他一直怀有一颗高尚的心。
  •     by严搏非
      
      年节假日,在家看了一部电影:《林肯》。这部电影是根据多丽丝·科恩斯·古德温的著作改编的,书已有中文版,中文译名为《林肯与劲敌幕僚》。去年拜一位好友特别推荐,翻过一遍,所获甚多,没想到现在有了如此精彩的一部电影。这部电影如此迷人,竟断断续续看了三遍而不能掷。据说此片已获今年奥斯卡的12项提名,美国的民众看了此片后恼怒于奥巴马——这个以林肯为榜样也是为林肯所解放的现任总统——的软弱无能,大声地叫道:奥巴马,别忘了,你是总统啊!
      
      这部电影讲的是林肯生命中的最后四个月,林肯已经进入第二个总统任期,内战将结束,废奴案将付诸表决,这个伟大的国家能否获得“自由的新生”尚在最后的晦暗不明之中。影片开始是一场极其惨烈的肉搏战:美国内战红河战役中的毒泉战斗,联邦军与南方军你死我活,血流成河。一个为了自由的信仰而组成的国家,又为着各自的利益和信仰陷入巨大的分裂,同胞互残。战斗结束,北方军继续开拔,灰暗的夜色中,林肯坐在一个台阶上,与两个黑人士兵对话。又过来两个白人士兵,他们告诉总统听了他在葛底斯堡的演讲,他们开始背诵,一人一句。队伍要走了,那个小个子的黑人士兵还站着,注视着林肯,然后,缓缓地一边掉头走去,一边念出葛底斯堡演讲的最后两句:在上帝的护佑下,我们的国家将获得自由的新生。我们这个民有、民治、民享的政府将永存于世上。斯皮尔伯格营造了一个不容忘怀的场景,告诉我们,这个伟大的国家在危机时刻对于自由的坚决信念。而这一信念如此地令人动容。
      
      但这部电影的主题并不是这个。它的主题与今天美国的困境相关,也可与今天中国的思考相关。它用林肯这个典范来告诫今天的人们:一个民族,当它面临国家道路的巨大分歧,当这个民族,必须做出巨大改变才能挽救自身,从而承担起自身历史及其使命的时候,在这样的时候,它需要一个伟大的政治家,但更重要的,是这个伟大的政治家必须是一个具有高尚心灵的人。这样的具有高尚心灵的政治家,尽管也可以有高超的并非总是干净的政治技艺,但他终能净化那些肮脏的政治过程,将必要的道德妥协转换成总体的进步诉求。这一点其实并不新鲜,阿克顿勋爵就曾引古希腊哲学家克里塞普斯的说法:在政治中,不可能同时令神和人都满意。只是在我们国朝的政治实践中,常常被遗忘的却是那最关键的一点:政治家的高尚心灵!
      
      这部电影可以当一部政治学教材来读,就像雅法在《分裂之家危机》中所说,政治学是研究政治家之言行的。这部电影,重现了林肯在通过“废奴案”中的言行,重现了林肯如何以其高尚的心灵和自由的信念净化了他自身的政治技艺。此片尤其可以推荐给那些迷恋于“高级政治生活”的朋友们。
  •     最先想读《Team of Rivals》,是因为听说是斯皮尔伯格要以本书为蓝本,拍摄林肯的传记。之后,我又在The Colbert Report上看到Doris Goodwin的采访,觉得这位作者颇为有趣,图书也大卖,此书可以一看。后来我计划撰写美国史和伟大总统,此书也就成为了工作书之一。
      
      本来,这将是我读的第一本关于林肯的传记。在我此前读过的关于内战的《Battle Cry for Freedom》里,林肯只是间接性出现,因此我对其生平也不甚了解。但就在此时,戏剧性的事件发生了,我的人生从Kindle前时代进入了Kindle后时代。在对比了近千页的《Rivals》和一只手掌就能拿起的《A. Lincoln》电子版之后,我决定从Kindle书开始读。
      
      Ronald White书的好处我在之前已经说过。我虽然没有听说过这名作家,但那本林肯传记的确让我有手不释卷的感觉。这样一来,当我真正开始阅读《Rivals》时,我已经对林肯有了一些了解。在开始读《Rivals》之前,我就担心故事没有新意会阅读我的快感,后来开始阅读后果不其然,《Rivals》不少重复让我隐隐有不耐烦的感觉。
      
      从这个角度来说,Goodwin是不如White的。White的著作也重复了不少《Battle Cry》的内容,但依然让人看的津津有味。这在很大程度上是因为Goodwin的格局比较小,没有把内战的大环境讲清楚,如果已经对这一时期有所了解,那么读她的书信息就完整了,但如果之前没做过功课,就会感觉她很多地方讲的不透。
      
      Goodwin此书的另一个缺点就在于书的立意胜过了执行。《Battle Cry》讲的是整个内战的大势,《A. Lincoln》讲的是林肯的个人经历,焦点很清晰。相比之下,Goodwin要写林肯和他的对手们,结果笔墨很不均匀。比如,Edward Bates是一开始四主角之一,写他写的很详细,而这是因为他是林肯竞争共和党总统提名的三大竞争对手之一。但问题在于,当林肯成为总统之后,Bates的重要性骤减,其内阁真正重要的是之前的两个主角William Seward和Salmon Chase外加后来加入的Edward Stanton。这样一来,用如此多的笔墨写Bates颇有浪费的感觉,虽然他的故事也十分有意思,但与其描写他,还不如多花笔墨描写Gideon Welles这样对内战更有贡献的配角。
      
      即使是将角度集中描写人,Goodwin依然有不少让人失望的地方。比如,Goodwin着重描写了财长Salmon Chase吃里爬外的表现,并以这个案例来说明林肯的伟大。Goodwin认为,林肯能够意识到Chase的能力是不可或缺、以至于愿意容忍一个两面三刀的人正说明了他的天才。但问题在于,Goodwin没有写明白为什么Chase是不可或缺的,而她写不明白这一点是因为她完全忽略了内战时代的美国财政。因此,只有那些阅读了《Battle Cry》这样的书籍的人们才知道,美国财政在内战前是多么分散,Chase面对的苦难是多么艰巨,而他统一美国税收、货币等政策对于未来的美国政策是多么意义深远。由于忽略了这些方面,因此Jay Cooke这样跨时代的金融家在Goodwin笔下只能是一个忙于贿赂的小人。
      
      由于这些问题,Goodwin本书在某些部分让我读的十分艰辛。然而,到了最后我还是被感动了。Goodwin虽然对于大局写的不清晰,但写人确实写的细腻,让我重新了解了之前被忽略的Seward、Stanton等人,以及他们和林肯之间真挚的友情。
      
      当然,Goodwin最大的成功还是写活了林肯。在其他人的著作中,这位美国历史上最伟大的总统更多时间在为国为民,只有在Goodwin一书中我们才能更多的看到活生生的林肯是怎样生活的,是怎样因为苦难而绝望,又是怎样以钢铁般的意志挺了过来,并最终实现了自己在历史上留下一笔、并获得他人尊重的梦想。此书写的不光是林肯政治上的天才,而是林肯所代表的一种梦想,因为他做到了,所以我们每个人都应该努力,with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see。
      
  •   关于电影与原著的比较。电影剧本的作者基本上只用了林肯这个“壳概念”,没有把Goodwin原著中着力渲染的林肯化敌为友的情节作为主线,甚至没有提及。这是令人比较失望的。好在林肯的“人性的闪光点”实在太多了,择其一二就能轻易感动观众。
    欢迎您对大陆中文版提出批评。
  •   WOW!别告诉我你是译者啊?
  •   我就是译者。请您提出批评,谢谢!
  •   个人觉得翻译的很不错~各方面的条理很清晰。前半部可能比较温吞水,后面进入内战之后,整体的气势就上升了。美中不足可能是没有想象中那种磅礴的气势,更多给人以温婉如玉的感觉。或许与原作者是为女性有关吧。
    电影中林肯两段很激情的话倒是在书里能找到些,也翻出了气势。
    最后林肯达成心愿后心情彻底放松,和妻子聊天说卸职后要周游世界,但是却骤然遇刺逝世,临死时生前曾经的劲敌斯坦顿称他从此属于千秋万载,苏厄德(话说他和林肯的关系真是亲密呀)被隐瞒了林肯已死,隔了段时间自己猜到他已经逝世了,这一连续的部分读的人相当感动,结合电影这部分再一看几乎就要哭了。
  •   不知是翻译的原因还是我对政治学不懂的原因,觉得书里对林肯的平衡各方利益的手段的描写都只是间或一提,似乎整本书就是在写故事,相比之下觉得《二号首长》是在故事中让人认识到主角在组建政治团队时的巧妙手段,更具备政治智慧。当然,中西方官场是不同的,当然既然是政治总有相通之处。
  •   这电影和这本书其实没啥关系,电影里内容在书里也就是两页
  •   呵呵,写过了
    http://book.douban.com/subject/6100973/
  •   White的《Battle Cry》我没有读过,没有发言权,但是Goodwin的这部书我精读过。我觉得两者不能进行简单类比。因为我相信后者的叙事可能侧重于内战史,而前者侧重于写人,特别是写林肯与他的四位竞争者(后来又成了他的内阁成员和密友)之间的关系。GOODWIN的叙事格局实际上是双重的,第一重是以时间为核心,第二重则是以人为核心。她的书实际上是多位政治家传记的一个综合体,当然,这个综合体的核心是林肯。通过写林肯的竞争者来凸显林肯的政治才华。所以我觉得GOODWIN至少在把握如此复杂的叙事格局上,是比较成功的。
  •   Battle Cry是内战史,White则是林肯传记。我认为Goodwin的格局确实大,但执行的却不完美,所以不如这两本书。
  •   我承认GOODWIN写chase的确是负面描写多于正面,但是此人在林肯时代确实“很不厚道”,虽然他筹措资金发行债券为打赢内战奉献甚多,但是他在政坛上对付对手的方式确实不够光明正大,你不觉得大多数历史学家对此人的评价不正是如此吗?对于GOODWIN而言,这应该是一个不可翻案的问题。
  •   您觉得写BATES有点浪费,不如写海军部长WELLS,其实作者之所以选择那四个人(SEWARD、CHASE、BATES还有后来入阁的STANTON ),是因为这些人曾经是林肯的竞争者甚至是反对者。这些人被林肯的人格所感召,由竞争者变成了合作者和亲密战友,才显出林肯的英雄本色。所以您提出为什么不写WELLS的问题,这位海军部长并不是林肯在竞选总统时的竞争对手,所以他不是作者重点描写的人物。
  •   正因为您说的两点,我才认为作者立意有问题。Chase的贡献被完全看是谁在写他,经济历史学家对其评论一向甚高,但从林肯本人的视角看来他确实人品不佳,所以goodwin此书会让人更加深此种见解而不是全方位的去了解chase。在我看来,有一说一才是历史学家本质工作。
    至于bates本人后面戏份较少的问题,这不本身既证明作者立意出现了问题?这正说明了本身是概念先行,史实居后。
  •   看到斯皮尔伯格的电影想法,才知道的这本书
  •   庄常飞:概念先行,史实居后,我认为对原作者来说,这种情况完全有可能。
  •   实际上电影和原著关系不大,实话实说,电影远没有原作视野宏大。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7