中国名吃特产指南

出版时间:2008-1  出版社:外文出版社  作者:名吃特产编委会  
Tag标签:无  

内容概要

《中国名吃特产汉英互译指南》采用汉英双语对照.以导游词的形式,对中国各地的名吃、著名风味小吃、特产以及渊源、掌故和特色等,进行中英双语精美讲述,以引导读者快捷、准确地了解中国各地,各个民族的名吃、风味小吃和特产。本书入选的名吃和特产都是中外公认著名的。带着它既可以使游客和自己边游玩,边寻找、品尝各地的美味佳肴,又可以了解美味的制法,享受文化内涵,同时也掌握了汉英翻译的技能。

书籍目录

华北地区  北京篇    名吃    北京烤鸭    东来顺涮羊肉    北京炒肝    北京烤肉    爆肚    豆汁儿    豌豆黄儿    爱窝窝    驴打滚    灌肠    冰糖葫芦  天津篇    名吃    狗不理包子    桂发祥麻花    耳朵眼炸糕    煎饼果子    锅巴菜  河北篇    名吃    柴沟堡熏肉    煎碗坨    义盛永熏鸡    特产    京东板栗    沧州蜜枣    侯店毛笔    易水古砚    高阳抽纱刺绣    白洋淀鸭蛋  山西篇    名吃    任一力蒸饺    黄米油糕    猫耳朵和拨鱼儿    闻喜煮饼    莜面栲栳    碗托    清和元头脑    太原酱肘花    吴家熏肉    平遥牛肉    ……西北地区华东地区华南地区华中地区西难地区东北地区港、澳、台地区

章节摘录

北京篇Beijing北京烤鸭人们都说,没有到过北京,就不能说他到过中国,去过北京就不能不吃北京烤鸭。就如不论在哪里可口可乐都会唤起美国人的认同感一样,北京烤鸭也是古都北京的象征。北京烤鸭是色香味俱全的完美结合。北京烤鸭选用特别饲养的北京填鸭,经过独特烧烤流程制作而成。一般是挂在烤炉里用果木的火烘烤,大概40分钟即可烤熟。烤鸭口感细腻,入口即化,并且呈现闪着油光明亮的暗红色.看着这样的颜色,没人能抵住它的诱惑。在吃烤鸭的时候,其方法也很特别。首先厨师会上来一整只鸭,会把它切成薄片。然后,您用葱白蘸点甜面酱放在薄饼上。在放两三片鸭肉图等,最后把他们卷起来就可以了。根据顾客要求,剩下的鸭肉能用豆芽烹炒,骨架还能做上一份鲜美的汤肴。北京烤鸭有三百多年的历史,起源于金陵(今天的南京)的御膳房。北京的第一家经营烤鸭的饭店是始于19世纪中期,有个叫杨全仁的人从一位退休的御膳厨师那里学到一种特殊的烤鸭方法,于是他的烤鸭特别好吃,生意也越做越大。他的店.取名“全聚德”。现在,全聚德已成了北京最有名的餐馆之一。一提到烤鸭,13亿中国人首先想到的就会是:全聚德。毛泽东、乔治•W.布什、阿拉法特等人都在全聚德品尝过烤鸭的美味。

编辑推荐

《中国名吃特产指南汉英互译》由外文出版社出版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    中国名吃特产指南 PDF格式下载


用户评论 (总计28条)

 
 

  •   有助于学习汉英翻译,知道名吃特产怎么用英语介绍了。
  •   首先,我不是导游或旅游方面的专业人士。
    觉得这本书好,是因为对于中国名吃不是象有的书或网络上的那样,只是介绍菜名,而是将名吃的历史以及制作的大致步骤都作了一个系统的介绍。最大的好处是,这些介绍是中英文对照的,省去了查字典的工夫。
    名吃的编排分类是按华中、华北、华南等五大地区,三十三个省、直辖市来安排的,非常方便查找。
  •   我在图书馆偶然翻到这本书,回家立马买了一本。书中介绍了有名菜的中英文翻译,还有对菜的来历的介绍,学会了之后不管去哪里,说出来都会让人刮目相看,很不错的书,非常推荐!
  •   好多英语不会说,所以选择了这本书。
  •   这本书内容非常全面,受益匪浅!
  •   这本书自己下错单了
  •   看完后有种很想去吃的冲动
  •   货到得很快!书没什么好评价的。本来就是看好了才买的!
  •   好书,利于老外了解中国,激发旅游的积极性。
  •   还买看呢,给公司老外拿走了~~
  •   我买的这两本书有要求开发票,可是快递里没有,望尽快把两本书的正规发票寄给我,谢谢。
  •   觉得里面的排版和印刷比较一般。
  •   还没仔细研究,只读了下标题并随手浏览了下正文,涵盖的名吃再多点就好了,“全国”是涵盖了,但有点大而不全吧。每个单词后面都有一篇双语的简介,内容大多会包括该小吃的文化背景,这一点比较喜欢。不过作为地大物博的中国而言,想一本书涵盖太多也不现实,所以总的来说还可以。
  •   内容非常不错 把全国各地的名吃特产都按省编排出来了 虽然不是所有的 但是也是地方的代表了 而且很多饮食方面的英语翻译很值得学习上面有人说没有图片 的确没有 不过没关系啊 学习英语嘛 又不是研究图片
  •   嘿嘿,看完真是受益匪浅啊,很多小吃的翻译都有,不会再出糗啦
  •   很好~ 对口译导游都很有用~
  •   再带老外品尝“名吃”,就知道怎么翻译了。
  •   挺好的《中国名吃特产指南汉英互译》以北京为中心,以区域旅游线路为基准,以地域色彩为背景,用中英文来讲述各地著名美食和特产,它可以让带外国游客和带本国游人的导游以优美的语言,准确无误地介绍各地名吃、特产。值得买一本看看,实用。
  •   对于爱旅游爱美食的人来说非常有帮助,不要犹豫啦~~
  •   很全面的一本书,以后出去旅游就不用费心思打听当地的名吃特产了
  •   内容非常不错,把全国各地的名吃特产都按省编排出来了 而且很多饮食方面的英语翻译很值得学习
  •   母亲退休后最重要的工作就是为全家人的餐饮把关。她也常常在报纸上看关于饮食健康的内容,有的时候还做些剪报(当然和她是老师有关,职业习惯啦)。读这本书就像读科普书一样令人愉快。
  •   编排以旅游线路为主线,让人很轻松就知道特产的出处,代表性的名小吃都有介绍,长了不少知识。
  •   一直以来对中英互译中的饮食部分比较头痛,对外国朋友想知道的中国特产不知道怎样才能准确翻译,有了这本书对我在饮食方面的问题就有据可依了。
  •   这本书不错,全国各地的名吃介绍的很全,家里备这么一本书,绝对值得,以后出去吃货们就可以按书上的找
  •   不错,在亚马逊上面买过很多关于做菜的书,这本是真正用的着的。
  •   因为是英汉互译。不过我只看了中文版。如果想单独看名吃特产,推荐子图图书的一款土特产书。
  •   纯文字,没有图片,硬译 --- 不咋地儿
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7