出版时间:2005-7 出版社:外文出版社 作者:李均洋 编 页数:311 字数:365000
Tag标签:无
前言
一、编写目的 本书是为“国家人事部全国翻译专业资格(水平)考试——日语三级笔译综合能力考试”编写的指定教材,同时也适宜于大学日语专业本科生、研究生和具有同等学力的其他各类专业的大学生、研究生、日语翻译工作者的阅读教材。 翻译是一门实践性很强的学问,它要求翻译者有较宽的知识面,有双语读解及双语表达能力。为此,阅读理解就成为翻译训练的最基本手段。本书就是围绕翻译的基本功训练而设计体例及练习点的。 二.体例及特点 本书共有8个单元、15课、39篇文章,题材多样,内容涵盖政治、文化、科技、教育、地理、环境、国际问题、国际商贸、语言、文学、艺术、健康、养生、旅游、体育、计算机与互联网等。 题材的“小百科”特点在词汇量上也显现了出来。本书的词汇新、普及面广,尤其是在“词汇”部分列出并加以解释的词汇,是以《全国翻译专业资格(水平)考试日语三级翻译口笔译考试大纲》(修订版)的词汇为基准,充实增加的新词汇。 本书的“语法”解释,也是侧重于从翻译的角度,从文章的前后文脉、语义、语用方面解释语法难点,力争使学习者有举一反三之所获。 本书的“练习”部分,更是突出翻译考试的特色,即根据《全国翻译专业资格(水平)考试日语三级翻译口笔译考试大纲》(修订版)的要求,以及“大纲”设置的笔译考试模块和样题而设计编写的,具有让读者掌握文章难点,把握考点的示范测试作用,同时也让读者以此去揣摩读解文章的方法和技巧,从整体上而非肢解式地读解文章,提高自己的日语综合理解水平。 为了方便学习者,本书还专设有“句型汇总”,宛如一册句型辞典一样,可以很方便地查阅、理解句型。有心的学习者如果能把这些句型谙熟于心,那将在日语读解上产生一个飞跃。
内容概要
本书的“练习”部分,更是突出翻译考试的特色,即根据《全国翻译专业资格(水平)考试日语三级翻译口笔译考试大纲》(修订版)的要求,以及“大纲”设置的笔译考试模块和样题而设计编写的,具有让读者掌握文章难点,把握考点的示范测试作用,同时也让读者以此去揣摩读解文章的方法和技巧,从整体上而非肢解式地读解文章,提高自己的日语综合理解水平。
作者简介
谭晶华,男,上海外国语大学常务副校长、教授,博士生导师,兼任教育部高校外语教学指导委员会副主任兼日语组组长,中国日本文学研究会会长、中国中日比较文学会副会长、上海市翻译家协会副会长、上海市辞书学会副会长、上海市日本学会副会长。长期从事语言文学的研究和翻译
书籍目录
第一单元 政治与文化 第一课 第二课 第二单元 科技与教育 第三课 第四课第三单元 地理与环境 第五课第四单元 国际问题与国际商贸 第六课 第七课第五单元 语言文学与艺术 第八课 第九课第六单元 健康与养生 第十课 第十一课第七单元 旅游与体育第八单元 计算机与互联网句型汇总参考文献全国翻译专业资格(水平)考试问答
编辑推荐
纳入国家职业资格证书制度,面向全社会,取得证书人员,可按级受聘相应职务,实施统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审。 全国实行 最具权威 统一认证 国家职业资格证书
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载