乐府

出版时间:2001-1  出版社:外文出版社  作者:林希  译者:杨宪益  
Tag标签:无  

内容概要

这套丛书是对未来世界的一项文化献礼,其中流淌着中国古典的诗魂词魄,倾注着名作家的个性白话诗译,并辑录权威译者半个世纪的古诗词英译点滴。它提代了全新的阅读模式,也是现代人憩息的一片心灵家园……    本书收录《乐府》主要篇目,并译成中(白话)、英两种诗体,每篇配有精美插图。

书籍目录

把三千年的过去译给未来(总序)战城南有所思上邪江南陌上桑饮马长城窟行东门行白头吟怨歌行枯鱼过河泣孔雀东南飞上山采蘼芜乌生艳歌行孤儿行蜨蝶行悲歌行冉冉孤生竹迢迢牵牛星长歌行平陵东羽林郎妇病行木兰诗译后记

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    乐府 PDF格式下载


用户评论 (总计13条)

 
 

  •   书很不错,没事儿的时候看看!
  •   大师手笔,杨宪益的译本。
  •   内容不错,也很便宜
  •   感觉内容少了点,初学的还是有帮助的
  •   出版时间好早了,但有些东西是不会随时间而变的……
  •   是您英文水平太寒痠啦~那自然是“不好聽!”
  •   英语部分实在是。。。。翻译的挺好玩的
  •   既学习了古诗,又学习了英文。
  •   翻译有点太简单了
  •   书还是不错的,不乏名家翻译,但成都物流不送货的。
  •   很出乎我的意料,这本书翻得不怎么样,觉得有点幼稚,初高中生看看倒是可以的,如果作为英语专业的人,就不要看这样的了。觉得译者文化底蕴不够。
  •   中国就是中国的,用英语读就是不好听。
  •     Parted Lovers
      
      Far,far away,the Cowherd,
      Fair,fair,the Weaving Maid;
      Nimbly move her slender white fingers,
      Click-clack goes her weaving-loom.
      
      All day she weaves,yet her web is still not clone.
      And her tears fall like rain.
      Clear and shallow the Milky Way,
      Thay are not far apart!
      But the stream brims always between
      And,gazing at each other,they cannot speak.
      
      
      
      The Songs Of Mulan
      
      “In the eastern market she bought a fine steed,In western market a saddle and a pad.
      In southern market a briclle,In the northern market a long whip.
      
      At daybreak she bid farewell to her parents,and sunset she bivouacked by the Yellow River;
      What met her ear was no longer her parents' calling,But the gurgles and splashes of the rashing water.
      At daybreak she left the Yellow River,and sunset she arrived at the top of the Black Hill;
      What met her ears was no longer her parents' calling,but the Han horses neighing the Yanshan Moutain.”
      
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7